< Proverbes 31 >

1 Les paroles du Roi Lémuel et l'instruction que sa mère lui donna.
The words of king Lamuel. The vision by which his mother instructed him:
2 Quoi? mon fils? quoi, fils de mon ventre? eh quoi? mon fils, pour lequel j'ai tant fait de vœux?
“What, O my beloved? What, O beloved of my womb? What, O beloved of my vows?
3 Ne donne point ta force aux femmes, et [ne mets point] ton étude à détruire les Rois.
Do not give your substance to women, or your riches to overthrow kings.
4 Lémuel, ce n'est point aux Rois, ce n'est point aux Rois de boire le vin, ni aux Princes de boire la cervoise.
Not to kings, O Lamuel, not to kings give wine. For there are no secrets where drunkenness reigns.
5 De peur qu'ayant bu, ils n'oublient l'ordonnance, et qu'ils n'altèrent le droit de tous les pauvres affligés.
And perhaps they may drink and forget judgments, and alter the case of the sons of the poor.
6 Donnez de la cervoise à celui qui s'en va périr, et du vin à celui qui est dans l'amertume de cœur;
Give strong drink to the grieving, and wine to those who are bitter in soul.
7 Afin qu'il en boive, et qu'il oublie sa pauvreté, et ne se souvienne plus de sa peine.
Let them drink, and forget their needs, and remember their sorrow no more.
8 Ouvre ta bouche en faveur du muet, pour le droit de tous ceux qui s'en vont périr.
Open your mouth for the mute and for all the cases of the sons who are passing through.
9 Ouvre ta bouche, fais justice, et fais droit à l'affligé et au nécessiteux.
Open your mouth, declare what is just, and do justice to the indigent and the poor.
10 [Aleph.] Qui est-ce qui trouvera une vaillante femme? car son prix surpasse de beaucoup les perles.
Who shall find a strong woman? Far away, and from the furthest parts, is her price.
11 [Beth.] Le cœur de son mari s'assure en elle, et il ne manquera point de dépouilles.
The heart of her husband confides in her, and he will not be deprived of spoils.
12 [Guimel.] Elle lui fait du bien tous les jours de sa vie, et jamais du mal.
She will repay him with good, and not evil, all the days of her life.
13 [Daleth.] Elle cherche de la laine et du lin, et elle fait ce qu'elle veut de ses mains.
She has sought wool and flax, and she has worked these by the counsel of her hands.
14 [He.] Elle est comme les navires d'un marchand, elle amène son pain de loin.
She has become like a merchant’s ship, bringing her bread from far away.
15 [Vau.] Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, elle distribue la nourriture nécessaire à sa maison, et elle [donne] à ses servantes leur tâche.
And she has risen in the night, and given a prey to her household, and provisions to her maids.
16 [Zajin.] Elle considère un champ, et l'acquiert; et elle plante la vigne du fruit de ses mains.
She has considered a field and bought it. From the fruit of her own hands, she has planted a vineyard.
17 [Heth.] Elle ceint ses reins de force, et fortifie ses bras.
She has wrapped her waist with fortitude, and she has strengthened her arm.
18 [Teth.] Elle éprouve que son trafic est bon; sa lampe ne s'éteint point la nuit.
She has tasted and seen that her tasks are good; her lamp shall not be extinguished at night.
19 [Jod.] Elle met ses mains au fuseau, et ses mains tiennent la quenouille.
She has put her hand to strong things, and her fingers have taken hold of the spindle.
20 [Caph.] Elle tend sa main à l'affligé, et avance ses mains au nécessiteux.
She has opened her hand to the needy, and she has extended her hands to the poor.
21 [Lamed.] Elle ne craint point la neige pour sa famille, car toute sa famille est vêtue de vêtements doubles.
She shall not fear, in the cold of snow, for her household. For all those of her household have been clothed two-fold.
22 [Mem.] Elle se fait des tours de lit; le fin lin et l'écarlate est ce dont elle s'habille.
She has made embroidered clothing for herself. Fine linen and purple is her garment.
23 [Nun.] Son mari est reconnu aux portes, quand il est assis avec les Anciens du pays.
Her husband is noble at the gates, when he sits among the senators of the land.
24 [Samech.] Elle fait du linge, et le vend; et elle fait des ceintures, qu'elle donne au marchand.
She has made finely woven cloth and sold it, and she has delivered a waistband to the Canaanite.
25 [Hajin.] La force et la magnificence est son vêtement, et elle se rit du jour à venir.
Strength and elegance are her clothing, and she will laugh in the final days.
26 [Pe.] Elle ouvre sa bouche avec sagesse, et la Loi de la charité est sur sa langue.
She has opened her mouth to wisdom, and the law of clemency is on her tongue.
27 [Tsade.] Elle contemple le train de sa maison, et ne mange point le pain de paresse.
She has considered the paths of her household, and she has not eaten her bread in idleness.
28 [Koph.] Ses enfants se lèvent, et la disent bienheureuse; son mari [aussi], et il la loue, [en disant]:
Her sons rose up and predicted great happiness; her husband rose up and praised her.
29 [Resch.] Plusieurs filles ont été vaillantes; mais tu les surpasses toutes.
Many daughters have gathered together riches; you have surpassed them all.
30 [Scin.] La grâce trompe, et la beauté s'évanouit; [mais] la femme qui craint l'Eternel, sera celle qui sera louée.
Charm is false, and beauty is vain. The woman who fears the Lord, the same shall be praised.
31 [Thau.] Donnez-lui des fruits de ses mains, et que ses œuvres la louent aux portes.
Give to her from the fruit of her own hands. And let her works praise her at the gates.

< Proverbes 31 >