< Proverbes 31 >

1 Les paroles du Roi Lémuel et l'instruction que sa mère lui donna.
My words have been spoken by God—the oracular answer of a king, whom his mother instructed.
2 Quoi? mon fils? quoi, fils de mon ventre? eh quoi? mon fils, pour lequel j'ai tant fait de vœux?
What wilt thou keep, my son, what? the words of God. My firstborn son, I speak to thee: what? son of my womb? what? son of my vows?
3 Ne donne point ta force aux femmes, et [ne mets point] ton étude à détruire les Rois.
Give not thy wealth to women, nor thy mind and living to remorse. Do all things with counsel: drink wine with counsel.
4 Lémuel, ce n'est point aux Rois, ce n'est point aux Rois de boire le vin, ni aux Princes de boire la cervoise.
Princes are prone to anger: let them then not drink wine:
5 De peur qu'ayant bu, ils n'oublient l'ordonnance, et qu'ils n'altèrent le droit de tous les pauvres affligés.
lest they drink, and forget wisdom, and be not able to judge the poor rightly.
6 Donnez de la cervoise à celui qui s'en va périr, et du vin à celui qui est dans l'amertume de cœur;
Give strong drink to those that are in sorrow, and the wine to drink to those in pain:
7 Afin qu'il en boive, et qu'il oublie sa pauvreté, et ne se souvienne plus de sa peine.
that they may forget their poverty, and may not remember their troubles any more.
8 Ouvre ta bouche en faveur du muet, pour le droit de tous ceux qui s'en vont périr.
Open thy mouth with the word of God, and judge all fairly.
9 Ouvre ta bouche, fais justice, et fais droit à l'affligé et au nécessiteux.
Open thy mouth and judge justly, and plead the cause of the poor and weak.
10 [Aleph.] Qui est-ce qui trouvera une vaillante femme? car son prix surpasse de beaucoup les perles.
Who shall find a virtuous woman? for such a one is more valuable than precious stones.
11 [Beth.] Le cœur de son mari s'assure en elle, et il ne manquera point de dépouilles.
The heart of her husband trusts in her: such a one shall stand in no need of fine spoils.
12 [Guimel.] Elle lui fait du bien tous les jours de sa vie, et jamais du mal.
For she employs all her living for her husband's good.
13 [Daleth.] Elle cherche de la laine et du lin, et elle fait ce qu'elle veut de ses mains.
Gathering wool and flax, she makes it serviceable with her hands.
14 [He.] Elle est comme les navires d'un marchand, elle amène son pain de loin.
She is like a ship trading from a distance: so she procures her livelihood.
15 [Vau.] Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, elle distribue la nourriture nécessaire à sa maison, et elle [donne] à ses servantes leur tâche.
And she rises by night, and gives food to her household, and [appointed] tasks to her maidens.
16 [Zajin.] Elle considère un champ, et l'acquiert; et elle plante la vigne du fruit de ses mains.
She views a farm, and buys it: and with the fruit of her hands she plants and a possession.
17 [Heth.] Elle ceint ses reins de force, et fortifie ses bras.
She strongly girds her loins, and strengthens her arms for work.
18 [Teth.] Elle éprouve que son trafic est bon; sa lampe ne s'éteint point la nuit.
And she finds by experience that working is good; and her candle goes not out all night.
19 [Jod.] Elle met ses mains au fuseau, et ses mains tiennent la quenouille.
She reaches forth her arms to needful [works], and applies her hands to the spindle.
20 [Caph.] Elle tend sa main à l'affligé, et avance ses mains au nécessiteux.
And she opens her hands to the needy, and reaches out fruit to the poor.
21 [Lamed.] Elle ne craint point la neige pour sa famille, car toute sa famille est vêtue de vêtements doubles.
Her husband is not anxious about those at home when he tarries anywhere abroad: for all her household are clothed.
22 [Mem.] Elle se fait des tours de lit; le fin lin et l'écarlate est ce dont elle s'habille.
She makes for her husband clothes of double texture, and garments for herself of fine linen and scarlet.
23 [Nun.] Son mari est reconnu aux portes, quand il est assis avec les Anciens du pays.
And her husband becomes a distinguished [person] in the gates, when he sits in council with the old inhabitants of the land.
24 [Samech.] Elle fait du linge, et le vend; et elle fait des ceintures, qu'elle donne au marchand.
She makes fine linens, and sells girdles to the Chananites: she opens her mouth heedfully and with propriety, and controls her tongue.
25 [Hajin.] La force et la magnificence est son vêtement, et elle se rit du jour à venir.
She puts on strength and honour; and rejoices in the last days.
26 [Pe.] Elle ouvre sa bouche avec sagesse, et la Loi de la charité est sur sa langue.
But she opens her mouth wisely, and according to law.
27 [Tsade.] Elle contemple le train de sa maison, et ne mange point le pain de paresse.
The ways of her household are careful, and she eats not the bread of idleness.
28 [Koph.] Ses enfants se lèvent, et la disent bienheureuse; son mari [aussi], et il la loue, [en disant]:
And [her] kindness to them sets up her children for them, and they grow rich, and her husband praises her.
29 [Resch.] Plusieurs filles ont été vaillantes; mais tu les surpasses toutes.
Many daughters have obtained wealth, many have wrought valiantly; but thou hast exceeded, thou hast surpassed all.
30 [Scin.] La grâce trompe, et la beauté s'évanouit; [mais] la femme qui craint l'Eternel, sera celle qui sera louée.
Charms are false, and woman's beauty is vain: for it is a wise woman that is blessed, and let her praise the fear the Lord.
31 [Thau.] Donnez-lui des fruits de ses mains, et que ses œuvres la louent aux portes.
Give her of the fruit of her lips; and let her husband be praised in the gates.

< Proverbes 31 >