< Proverbes 31 >

1 Les paroles du Roi Lémuel et l'instruction que sa mère lui donna.
Kong Lemuel af Massas Ord; som hans Moder tugtede ham med.
2 Quoi? mon fils? quoi, fils de mon ventre? eh quoi? mon fils, pour lequel j'ai tant fait de vœux?
Hvad, Lemuel, min Søn, min førstefødte, hvad skal jeg sige dig, hvad, mit Moderlivs Søn, hvad, mine Løfters Søn?
3 Ne donne point ta force aux femmes, et [ne mets point] ton étude à détruire les Rois.
Giv ikke din Kraft til Kvinder, din Kærlighed til dem, der ødelægger Konger.
4 Lémuel, ce n'est point aux Rois, ce n'est point aux Rois de boire le vin, ni aux Princes de boire la cervoise.
Det klæder ej Konger, Lemuel, det klæder ej Konger at drikke Vin eller Fyrster at kræve stærke Drikke,
5 De peur qu'ayant bu, ils n'oublient l'ordonnance, et qu'ils n'altèrent le droit de tous les pauvres affligés.
at de ikke skal drikke og glemme Vedtægt og bøje Retten for alle arme.
6 Donnez de la cervoise à celui qui s'en va périr, et du vin à celui qui est dans l'amertume de cœur;
Giv den segnende stærke Drikke, og giv den mismodige Vin;
7 Afin qu'il en boive, et qu'il oublie sa pauvreté, et ne se souvienne plus de sa peine.
lad ham drikke og glemme sin Fattigdom, ej mer ihukomme sin Møje.
8 Ouvre ta bouche en faveur du muet, pour le droit de tous ceux qui s'en vont périr.
Luk Munden op for den stumme, for alle lidendes Sag;
9 Ouvre ta bouche, fais justice, et fais droit à l'affligé et au nécessiteux.
luk Munden op og døm retfærdigt, skaf den arme og fattige Ret!
10 [Aleph.] Qui est-ce qui trouvera une vaillante femme? car son prix surpasse de beaucoup les perles.
Hvo finder en duelig Hustru? Hendes Værd staar langt over Perlers.
11 [Beth.] Le cœur de son mari s'assure en elle, et il ne manquera point de dépouilles.
Hendes Husbonds Hjerte stoler paa hende, paa Vinding skorter det ikke.
12 [Guimel.] Elle lui fait du bien tous les jours de sa vie, et jamais du mal.
Hun gør ham godt og intet ondt alle sine Levedage.
13 [Daleth.] Elle cherche de la laine et du lin, et elle fait ce qu'elle veut de ses mains.
Hun sørger for Uld og Hør, hun bruger sine Hænder med Lyst.
14 [He.] Elle est comme les navires d'un marchand, elle amène son pain de loin.
Hun er som en Købmands Skibe, sin Føde henter hun langvejs fra.
15 [Vau.] Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, elle distribue la nourriture nécessaire à sa maison, et elle [donne] à ses servantes leur tâche.
Endnu før Dag staar hun op og giver Huset Mad, sine Piger deres tilmaalte Del.
16 [Zajin.] Elle considère un champ, et l'acquiert; et elle plante la vigne du fruit de ses mains.
Hun tænker paa en Mark og faar den, hun planter en Vingaard, for hvad hun har tjent.
17 [Heth.] Elle ceint ses reins de force, et fortifie ses bras.
Hun bælter sin Hofte med Kraft, lægger Styrke i sine Arme.
18 [Teth.] Elle éprouve que son trafic est bon; sa lampe ne s'éteint point la nuit.
Hun skønner, hendes Husholdning lykkes, hendes Lampe gaar ikke ud om Natten.
19 [Jod.] Elle met ses mains au fuseau, et ses mains tiennent la quenouille.
Hun rækker sine Hænder mod Rokken, Fingrene tager om Tenen.
20 [Caph.] Elle tend sa main à l'affligé, et avance ses mains au nécessiteux.
Hun rækker sin Haand til den arme, rækker Armene ud til den fattige.
21 [Lamed.] Elle ne craint point la neige pour sa famille, car toute sa famille est vêtue de vêtements doubles.
Af Sne har hun intet at frygte for sit Hus, thi hele hendes Hus er klædt i Skarlagen.
22 [Mem.] Elle se fait des tours de lit; le fin lin et l'écarlate est ce dont elle s'habille.
Tæpper laver hun sig, hun er klædt i Byssus og Purpur.
23 [Nun.] Son mari est reconnu aux portes, quand il est assis avec les Anciens du pays.
Hendes Husbond er kendt i Portene, naar han sidder blandt Landets Ældste.
24 [Samech.] Elle fait du linge, et le vend; et elle fait des ceintures, qu'elle donne au marchand.
Hun væver Linned til Salg og sælger Bælter til Kræmmeren.
25 [Hajin.] La force et la magnificence est son vêtement, et elle se rit du jour à venir.
Klædt i Styrke og Hæder gaar hun Morgendagen i Møde med Smil.
26 [Pe.] Elle ouvre sa bouche avec sagesse, et la Loi de la charité est sur sa langue.
Hun aabner Munden med Visdom, med mild Vejledning paa Tungen.
27 [Tsade.] Elle contemple le train de sa maison, et ne mange point le pain de paresse.
Hun vaager over Husets Gænge og spiser ej Ladheds Brød.
28 [Koph.] Ses enfants se lèvent, et la disent bienheureuse; son mari [aussi], et il la loue, [en disant]:
Hendes Sønner staar frem og giver hende Pris, hendes Husbond synger hendes Lov:
29 [Resch.] Plusieurs filles ont été vaillantes; mais tu les surpasses toutes.
»Mange duelige Kvinder findes, men du staar over dem alle!«
30 [Scin.] La grâce trompe, et la beauté s'évanouit; [mais] la femme qui craint l'Eternel, sera celle qui sera louée.
Ynde er Svig og Skønhed Skin; en Kvinde, som frygter HERREN, skal roses.
31 [Thau.] Donnez-lui des fruits de ses mains, et que ses œuvres la louent aux portes.
Lad hende faa sine Hænders Frugt, hendes Gerninger synger hendes Lov i Portene.

< Proverbes 31 >