< Proverbes 31 >

1 Les paroles du Roi Lémuel et l'instruction que sa mère lui donna.
瑪薩的君王肋慕耳的格言,是他母親教給他的:
2 Quoi? mon fils? quoi, fils de mon ventre? eh quoi? mon fils, pour lequel j'ai tant fait de vœux?
我兒! 我的親生兒! 我的長子肋慕耳! 我許願所得的孩子! 我可給你說些什麼﹖
3 Ne donne point ta force aux femmes, et [ne mets point] ton étude à détruire les Rois.
你不要將你的精力,為女人而消耗;也不要為君王的宮女,白費你的血氣。
4 Lémuel, ce n'est point aux Rois, ce n'est point aux Rois de boire le vin, ni aux Princes de boire la cervoise.
肋慕耳! 清酒不宜於君王,醇酒不宜於公侯,
5 De peur qu'ayant bu, ils n'oublient l'ordonnance, et qu'ils n'altèrent le droit de tous les pauvres affligés.
免得在酒興之餘,輕易將法律忘掉,顛倒窮人的是非。
6 Donnez de la cervoise à celui qui s'en va périr, et du vin à celui qui est dans l'amertume de cœur;
應將醇酒給與哀慟欲絕的人,應將清酒給與心靈痛楚的人,
7 Afin qu'il en boive, et qu'il oublie sa pauvreté, et ne se souvienne plus de sa peine.
好叫他們喝了,完全忘掉自己的貧乏,不再記憶自己的憂苦。
8 Ouvre ta bouche en faveur du muet, pour le droit de tous ceux qui s'en vont périr.
你應為啞吧開口,為被棄的人辯護;
9 Ouvre ta bouche, fais justice, et fais droit à l'affligé et au nécessiteux.
你應開口秉公行審,應為貧苦弱小辯護。
10 [Aleph.] Qui est-ce qui trouvera une vaillante femme? car son prix surpasse de beaucoup les perles.
賢淑的婦女,有誰能找到﹖她本身價值,遠勝過珠寶。
11 [Beth.] Le cœur de son mari s'assure en elle, et il ne manquera point de dépouilles.
她的丈夫對她衷心信賴,一切所需從來不會缺少。
12 [Guimel.] Elle lui fait du bien tous les jours de sa vie, et jamais du mal.
她一生歲月,只叫他幸福,不給他煩惱。
13 [Daleth.] Elle cherche de la laine et du lin, et elle fait ce qu'elle veut de ses mains.
她弄來羊毛細麻,愉快地親手勞作。
14 [He.] Elle est comme les navires d'un marchand, elle amène son pain de loin.
她宛如一隻商船,由遠處運來食糧。
15 [Vau.] Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, elle distribue la nourriture nécessaire à sa maison, et elle [donne] à ses servantes leur tâche.
天還未明,她已起身,為給家人分配食物,給婢女們分派家務。
16 [Zajin.] Elle considère un champ, et l'acquiert; et elle plante la vigne du fruit de ses mains.
她看中一塊田地,就將它買了來,以雙手所得的收入,栽植了葡萄園。
17 [Heth.] Elle ceint ses reins de force, et fortifie ses bras.
她以勇力束腰,增強自己臂力。
18 [Teth.] Elle éprouve que son trafic est bon; sa lampe ne s'éteint point la nuit.
她發覺自己經營生利,她的燈盞夜間仍不熄滅。
19 [Jod.] Elle met ses mains au fuseau, et ses mains tiennent la quenouille.
她手執紡錘,手指旋轉紗錠。
20 [Caph.] Elle tend sa main à l'affligé, et avance ses mains au nécessiteux.
對貧苦的人,她隨手賙濟;對無靠的人,她伸手扶助。
21 [Lamed.] Elle ne craint point la neige pour sa famille, car toute sa famille est vêtue de vêtements doubles.
為自己的家人,她不害怕風雪,因為全家上下,都穿雙料衣裳。
22 [Mem.] Elle se fait des tours de lit; le fin lin et l'écarlate est ce dont elle s'habille.
她為自己做了華麗的舖蓋,身穿的是細麻和紫錦的衣裳。
23 [Nun.] Son mari est reconnu aux portes, quand il est assis avec les Anciens du pays.
她的丈夫與當地長老同席,在城門口深為眾人所認識。
24 [Samech.] Elle fait du linge, et le vend; et elle fait des ceintures, qu'elle donne au marchand.
她紡織紗布予以出售,又製造腰帶賣與商賈。
25 [Hajin.] La force et la magnificence est son vêtement, et elle se rit du jour à venir.
剛毅和尊嚴是她的服飾,一念及將來便笑容滿面。
26 [Pe.] Elle ouvre sa bouche avec sagesse, et la Loi de la charité est sur sa langue.
她一開口即傾吐智慧,舌上常有仁慈的訓誨。
27 [Tsade.] Elle contemple le train de sa maison, et ne mange point le pain de paresse.
她不斷督察家務,從不白吃閒飯。
28 [Koph.] Ses enfants se lèvent, et la disent bienheureuse; son mari [aussi], et il la loue, [en disant]:
她的子女起來向她祝福,她的丈夫對她讚不絕口:「
29 [Resch.] Plusieurs filles ont été vaillantes; mais tu les surpasses toutes.
賢淑的女子很多,唯有你超群群出眾。」
30 [Scin.] La grâce trompe, et la beauté s'évanouit; [mais] la femme qui craint l'Eternel, sera celle qui sera louée.
姿色是虛幻,美麗是泡影;敬畏上主的女人,纔堪當受人讚美。
31 [Thau.] Donnez-lui des fruits de ses mains, et que ses œuvres la louent aux portes.
願她享受她雙手操勞的成果! 願她的事業在城門口使她受讚揚!

< Proverbes 31 >