< Proverbes 31 >

1 Les paroles du Roi Lémuel et l'instruction que sa mère lui donna.
Manghai Lemuel kah olka olrhuh. He nen ni amah khaw a manu loh a toel.
2 Quoi? mon fils? quoi, fils de mon ventre? eh quoi? mon fils, pour lequel j'ai tant fait de vœux?
Ka ca me tlam lae? Ka bungko lamkah ka capa me tlam lae? Ka olcaeng dong lamkah ka capa me tlam lae?
3 Ne donne point ta force aux femmes, et [ne mets point] ton étude à détruire les Rois.
Na thadueng te huta pum dongah pae tarha boeh, na longpuei te manghai rhoek aka khoe ham ni te.
4 Lémuel, ce n'est point aux Rois, ce n'est point aux Rois de boire le vin, ni aux Princes de boire la cervoise.
Manghai Lemuel ham bueng moenih. Manghai rhoek loh misurtui a ok ham moenih. Boeica rhoek long khaw yu a tuep ham moenih.
5 De peur qu'ayant bu, ils n'oublient l'ordonnance, et qu'ils n'altèrent le droit de tous les pauvres affligés.
A ok tih a taem te a hnilh atah, phacip phabaem ca boeih kah dumlai te talh ve.
6 Donnez de la cervoise à celui qui s'en va périr, et du vin à celui qui est dans l'amertume de cœur;
Yu te aka milh taengah, misur te a hinglu aka khahing taengah pae uh.
7 Afin qu'il en boive, et qu'il oublie sa pauvreté, et ne se souvienne plus de sa peine.
O saeh lamtah a khodaeng te hnilh saeh. A thakthaenah khaw koep poek boel saeh.
8 Ouvre ta bouche en faveur du muet, pour le droit de tous ceux qui s'en vont périr.
Olmueh ham khaw, cadah cadum ca boeih kah dumlai ham khaw na ka te ong pah.
9 Ouvre ta bouche, fais justice, et fais droit à l'affligé et au nécessiteux.
Na ka te ong lamtah duengnah neh laitloek pah. Mangdaeng neh khodaeng te khaw tang sak lah.
10 [Aleph.] Qui est-ce qui trouvera une vaillante femme? car son prix surpasse de beaucoup les perles.
Tatthai nu he unim aka hmu? Lungvang lakah a phu khaw kuel.
11 [Beth.] Le cœur de son mari s'assure en elle, et il ne manquera point de dépouilles.
A boei kah lungbuei khaw anih dongah pangtung tih, kutbuem khaw vaitah pawh.
12 [Guimel.] Elle lui fait du bien tous les jours de sa vie, et jamais du mal.
A boei te hnothen neh a thuung tih, a hing tue khuiah boethae om pawh.
13 [Daleth.] Elle cherche de la laine et du lin, et elle fait ce qu'elle veut de ses mains.
Tumul neh hlamik a tlap tih a kut naep la a saii.
14 [He.] Elle est comme les navires d'un marchand, elle amène son pain de loin.
thenpom sangpho bangla om tih, amah caak khaw khohla bangsang lamkah hang khuen.
15 [Vau.] Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, elle distribue la nourriture nécessaire à sa maison, et elle [donne] à ses servantes leur tâche.
Khoyin ah thoo tih a imkhui ham maeh, a tanu rhoek ham hma a taeng pah.
16 [Zajin.] Elle considère un champ, et l'acquiert; et elle plante la vigne du fruit de ses mains.
Khohmuen te a mangtaeng tih, amah kutci neh a lai. Misur khaw a tue rhoe la a tue coeng.
17 [Heth.] Elle ceint ses reins de force, et fortifie ses bras.
A cinghen te sarhi neh a yen tih, a bantha khaw a huel.
18 [Teth.] Elle éprouve que son trafic est bon; sa lampe ne s'éteint point la nuit.
A thenpom kah a then te a ten tih, khoyin, khoyin ah a hmaithoi khaw thi tlaih pawh.
19 [Jod.] Elle met ses mains au fuseau, et ses mains tiennent la quenouille.
Cunghmui te a kut a yueng thil tih, a kutbom neh tahcap a cap.
20 [Caph.] Elle tend sa main à l'affligé, et avance ses mains au nécessiteux.
A kutpha loh mangdaeng a koihlawm tih, a kut te khodaeng hamla a yueng pah.
21 [Lamed.] Elle ne craint point la neige pour sa famille, car toute sa famille est vêtue de vêtements doubles.
A imkhui boeih loh pueinak a lingdik neh a om dongah, vuel tue ah khaw, a imkhui ham rhih voel pawh.
22 [Mem.] Elle se fait des tours de lit; le fin lin et l'écarlate est ce dont elle s'habille.
Hniphaih te amah ham a tah tih, a hnitang neh daidi pueinak khaw om.
23 [Nun.] Son mari est reconnu aux portes, quand il est assis avec les Anciens du pays.
A boei te vongka ah a ming uh tih, khohmuen kah a ham rhoek taengah a ngol sak.
24 [Samech.] Elle fait du linge, et le vend; et elle fait des ceintures, qu'elle donne au marchand.
Hni a tah te a yoih tih, lamko te Kanaan taengah a thak.
25 [Hajin.] La force et la magnificence est son vêtement, et elle se rit du jour à venir.
Sarhi neh rhuepomnah te a pueinak nah tih, hmailong khohnin ah cupcup nuei.
26 [Pe.] Elle ouvre sa bouche avec sagesse, et la Loi de la charité est sur sa langue.
A ka te cueihnah neh a ang tih, a lai dongah sitlohnah olkhueng om.
27 [Tsade.] Elle contemple le train de sa maison, et ne mange point le pain de paresse.
A imkhui ah rhoilaeng khaw a pai tih, thangak buh khaw ca pawh.
28 [Koph.] Ses enfants se lèvent, et la disent bienheureuse; son mari [aussi], et il la loue, [en disant]:
A ca rhoek loh a thoh hang neh anih te a uem uh tih, a boei long khaw anih te a thangthen bal.
29 [Resch.] Plusieurs filles ont été vaillantes; mais tu les surpasses toutes.
Huta rhoek loh tatthai la muep a saii uh. Tedae nang long tah amih te a sola boeih na poe coeng.
30 [Scin.] La grâce trompe, et la beauté s'évanouit; [mais] la femme qui craint l'Eternel, sera celle qui sera louée.
Mikdaithen khaw a honghi ni. Sakthen nu khaw a honghi la om. BOEIPA a rhih dongah ni anih te a thangthen.
31 [Thau.] Donnez-lui des fruits de ses mains, et que ses œuvres la louent aux portes.
A kutci te amah taengah pae uh. A bibi dongah amah te vongka ah thangthen uh saeh.

< Proverbes 31 >