< Proverbes 30 >
1 Les paroles d'Agur fils de Jaké, [savoir] la charge que cet homme-là proféra à Ithiel, à Ithiel, [dis-je], et à Ucal.
ヤケの子アグルの語なる箴言 かれイテエルにむかひて之をいへり 即ちイテエルとクカルとにいへる所のものなり
2 Certainement je suis le plus hébété de tous les hommes, et il n'y a point en moi de prudence humaine.
我は人よりも愚なり 我には人の聡明あらず
3 Et je n'ai point appris la sagesse; et saurais-je la science des saints?
我いまた智慧をならひ得ず またいまだ至聖きものを暁ることをえず
4 Qui est celui qui est monté aux cieux, et qui en est descendu? Qui est celui qui a renfermé le vent dans ses poings, qui a serré les eaux dans son manteau, qui a dressé toutes les bornes de la terre? Quel est son nom, et quel est le nom de son fils, si tu le connais?
天に昇りまた降りし者は誰か 風をその掌中に聚めし者は誰か 水を衣につつみし者は誰か 他のすべての限界を定めし者は誰か その名は何ぞ その子の名は何ぞ 汝これを知るや
5 Toute la parole de Dieu est épurée; il est un bouclier à ceux qui ont leur refuge vers lui.
神の言はみな潔よし 神は彼を頼むものの盾なり
6 N'ajoute rien à ses paroles, de peur qu'il ne te reprenne, et que tu ne sois [trouvé] menteur.
汝その言に加ふること勿れ 恐くは彼なんぢをせめ 又なんぢを謊る者となしたまはん
7 Je t'ai demandé deux choses, ne me les refuse point durant ma vie.
われ二の事をなんぢに求めたり 我が死ざる先にこれをたまへ
8 Eloigne de moi la vanité, et la parole de mensonge; ne me donne ni pauvreté ni richesses, nourris-moi du pain de mon ordinaire.
即ち虚假と謊言とを我より離れしめ 我をして貧からしめずまた富しめず 惟なくてならぬ糧をあたへ給へ
9 De peur qu'étant rassasié je ne te renie, et que je ne dise: qui est l'Eternel? de peur aussi qu'étant appauvri, je ne dérobe, et que je ne prenne [en vain] le nom de mon Dieu.
そは我あきて神を知ずといひヱホバは誰なりやといはんことを恐れ また貧くして窃盗をなし我が紳の名を汚さんことを恐るればなり
10 Ne blâme point le serviteur devant son maître, de peur que [ce serviteur] ne te maudisse, et qu'il ne t'en arrive du mal.
なんぢ僕をその主に讒ることなかれ 恐くは彼なんぢを詛ひてなんぢ罪せられん
11 Il y a une race de gens qui maudit son père, et qui ne bénit point sa mère.
その父を詛ひその母を祝せざる世類あり
12 Il y a une race de gens qui pense être nette, et qui toutefois n'est point lavée de son ordure.
おのれの目に自らを潔者となして尚その汚穢を滌はれざる世類あり
13 Il y a une race de gens de laquelle les yeux sont fort hautains, et dont les paupières sont élevées.
また一の世類あり 嗚呼その眼はいかに高きぞや その瞼は昂れり
14 Il y a une race de gens dont les dents sont des épées, et dont les dents mâchelières sont des couteaux, pour consumer de dessus la terre les affligés et les nécessiteux d'entre les hommes.
その歯は劍のごとく その牙は刃のごとき世類あり 彼等は貧き者を地より呑み 窮乏者を人の中より食ふ
15 La sangsue a deux filles, [qui disent]: Apporte, apporte. Il y a trois choses qui ne se rassasient point; il y en a même quatre qui ne disent point; C'est assez:
蛭に二人の女あり 與ヘよ與へよと呼はる 飽ことを知ざるもの三あり 否な四あり皆たれりといはず
16 Le sépulcre, la matrice stérile, la terre qui n'est point rassasiée d'eau, et le feu qui ne dit point: C'est assez. (Sheol )
即ち陰府姙まざる胎水に満されざる地 足りといはざる火これたり (Sheol )
17 L'œil [de celui] qui se moque de son père, et qui méprise l'enseignement de sa mère, les corbeaux des torrents le crèveront, et les petits de l'aigle le mangeront.
おのれの父を嘲り母に從ふことをいやしとする眼は 谷の鴉これを抜いだし鷲の雛これを食はん
18 Il y a trois choses qui sont trop merveilleuses pour moi, même quatre, [lesquelles] je ne connais point;
わが奇とするもの三あり否な四あり共にわが識ざる者なり
19 Savoir, la trace de l'aigle dans l'air, la trace du serpent sur un rocher, le chemin d'un navire au milieu de la mer, et la trace de l'homme vers la vierge.
即ち空にとぷ鷲の路 磐の上にはふ蛇の路 淘にはしる舟の路 男の女にあふの路これなり
20 Telle est la trace de la [femme] adultère; elle mange, et s'essuie la bouche, puis elle dit: Je n'ai point commis d'iniquité.
淫婦の途も亦しかり 彼は食ひてその口を拭ひ われ惡きことを爲ざりきといふ
21 La terre tremble pour trois choses, même pour quatre, lesquelles elle ne peut porter:
地は三の者によりて震ふ否な四の者によりて耐ることあたはざるなり
22 Pour le serviteur quand il règne; pour l'insensé quand il est rassasié de viande;
即ち僕たるもの王となるに因り愚なるもの糧に飽るにより
23 Pour la [femme] digne d'être haïe, quand elle se marie; et pour la servante quand elle hérite de sa maîtresse.
厭忌はれたる婦の嫁ぐにより婢女その生母に績に囚りてなり
24 Il y a quatre choses très-petites en la terre qui toutefois sont bien sages et bien avisées:
地に四の物あり微小といへども最智し
25 Les fourmis, qui sont un peuple faible, et qui néanmoins préparent durant l'été leur nourriture.
蟻は力なき者なれどもその糧を夏のうちに備ふ
26 Les lapins, qui sont un peuple sans force, et qui néanmoins font leurs maisons dans les rochers;
山鼠ば強からざれどもその室を磐につくる
27 Les sauterelles, qui n'ont point de Roi, et qui toutefois vont toutes par bandes.
蝗は王なけれどもみな隊を立ていづ
28 L'araignée, qui saisit [les mouches] avec ses pieds, et qui est pourtant dans les palais des Rois.
守宮は手をもてつかまり王の宮にをる
29 Il y a trois choses qui ont un beau marcher, même quatre, qui ont une belle démarche:
善あゆむもの三あり否な四あり皆よく歩く
30 Le lion, qui est le plus fort d'entre les bêtes, et qui ne tourne point en arrière pour la rencontre de qui que ce soit;
獣の中にて最も強くもろもろのものの前より退かざる獅子
31 [Le cheval], qui a les flancs bien troussés; le bouc; et le Roi, devant qui personne ne peut subsister.
肚帯せし戦馬 牡野羊 および當ること能はざる王これなり
32 Si tu t'es porté follement en t'élevant, et si tu as mal pensé, mets ta main sur la bouche.
汝もし愚にして自から高ぶり或は惡きことを計らば汝の手を口に當つべし
33 Comme celui qui bat le lait, en fait sortir le beurre; et celui qui presse le nez, en fait sortir le sang; ainsi celui qui presse la colère, excite la querelle.
それ乳を搾れば乾酪いで鼻を搾れば血いで 怒を激れば争端おこる