< Proverbes 30 >

1 Les paroles d'Agur fils de Jaké, [savoir] la charge que cet homme-là proféra à Ithiel, à Ithiel, [dis-je], et à Ucal.
דברי אגור בן יקה המשא נאם הגבר לאיתיאל לאיתיאל ואכל׃
2 Certainement je suis le plus hébété de tous les hommes, et il n'y a point en moi de prudence humaine.
כי בער אנכי מאיש ולא בינת אדם לי׃
3 Et je n'ai point appris la sagesse; et saurais-je la science des saints?
ולא למדתי חכמה ודעת קדשים אדע׃
4 Qui est celui qui est monté aux cieux, et qui en est descendu? Qui est celui qui a renfermé le vent dans ses poings, qui a serré les eaux dans son manteau, qui a dressé toutes les bornes de la terre? Quel est son nom, et quel est le nom de son fils, si tu le connais?
מי עלה שמים וירד מי אסף רוח בחפניו מי צרר מים בשמלה מי הקים כל אפסי ארץ מה שמו ומה שם בנו כי תדע׃
5 Toute la parole de Dieu est épurée; il est un bouclier à ceux qui ont leur refuge vers lui.
כל אמרת אלוה צרופה מגן הוא לחסים בו׃
6 N'ajoute rien à ses paroles, de peur qu'il ne te reprenne, et que tu ne sois [trouvé] menteur.
אל תוסף על דבריו פן יוכיח בך ונכזבת׃
7 Je t'ai demandé deux choses, ne me les refuse point durant ma vie.
שתים שאלתי מאתך אל תמנע ממני בטרם אמות׃
8 Eloigne de moi la vanité, et la parole de mensonge; ne me donne ni pauvreté ni richesses, nourris-moi du pain de mon ordinaire.
שוא ודבר כזב הרחק ממני ראש ועשר אל תתן לי הטריפני לחם חקי׃
9 De peur qu'étant rassasié je ne te renie, et que je ne dise: qui est l'Eternel? de peur aussi qu'étant appauvri, je ne dérobe, et que je ne prenne [en vain] le nom de mon Dieu.
פן אשבע וכחשתי ואמרתי מי יהוה ופן אורש וגנבתי ותפשתי שם אלהי׃
10 Ne blâme point le serviteur devant son maître, de peur que [ce serviteur] ne te maudisse, et qu'il ne t'en arrive du mal.
אל תלשן עבד אל אדנו פן יקללך ואשמת׃
11 Il y a une race de gens qui maudit son père, et qui ne bénit point sa mère.
דור אביו יקלל ואת אמו לא יברך׃
12 Il y a une race de gens qui pense être nette, et qui toutefois n'est point lavée de son ordure.
דור טהור בעיניו ומצאתו לא רחץ׃
13 Il y a une race de gens de laquelle les yeux sont fort hautains, et dont les paupières sont élevées.
דור מה רמו עיניו ועפעפיו ינשאו׃
14 Il y a une race de gens dont les dents sont des épées, et dont les dents mâchelières sont des couteaux, pour consumer de dessus la terre les affligés et les nécessiteux d'entre les hommes.
דור חרבות שניו ומאכלות מתלעתיו לאכל עניים מארץ ואביונים מאדם׃
15 La sangsue a deux filles, [qui disent]: Apporte, apporte. Il y a trois choses qui ne se rassasient point; il y en a même quatre qui ne disent point; C'est assez:
לעלוקה שתי בנות הב הב שלוש הנה לא תשבענה ארבע לא אמרו הון׃
16 Le sépulcre, la matrice stérile, la terre qui n'est point rassasiée d'eau, et le feu qui ne dit point: C'est assez. (Sheol h7585)
שאול ועצר רחם ארץ לא שבעה מים ואש לא אמרה הון׃ (Sheol h7585)
17 L'œil [de celui] qui se moque de son père, et qui méprise l'enseignement de sa mère, les corbeaux des torrents le crèveront, et les petits de l'aigle le mangeront.
עין תלעג לאב ותבוז ליקהת אם יקרוה ערבי נחל ויאכלוה בני נשר׃
18 Il y a trois choses qui sont trop merveilleuses pour moi, même quatre, [lesquelles] je ne connais point;
שלשה המה נפלאו ממני וארבע לא ידעתים׃
19 Savoir, la trace de l'aigle dans l'air, la trace du serpent sur un rocher, le chemin d'un navire au milieu de la mer, et la trace de l'homme vers la vierge.
דרך הנשר בשמים דרך נחש עלי צור דרך אניה בלב ים ודרך גבר בעלמה׃
20 Telle est la trace de la [femme] adultère; elle mange, et s'essuie la bouche, puis elle dit: Je n'ai point commis d'iniquité.
כן דרך אשה מנאפת אכלה ומחתה פיה ואמרה לא פעלתי און׃
21 La terre tremble pour trois choses, même pour quatre, lesquelles elle ne peut porter:
תחת שלוש רגזה ארץ ותחת ארבע לא תוכל שאת׃
22 Pour le serviteur quand il règne; pour l'insensé quand il est rassasié de viande;
תחת עבד כי ימלוך ונבל כי ישבע לחם׃
23 Pour la [femme] digne d'être haïe, quand elle se marie; et pour la servante quand elle hérite de sa maîtresse.
תחת שנואה כי תבעל ושפחה כי תירש גברתה׃
24 Il y a quatre choses très-petites en la terre qui toutefois sont bien sages et bien avisées:
ארבעה הם קטני ארץ והמה חכמים מחכמים׃
25 Les fourmis, qui sont un peuple faible, et qui néanmoins préparent durant l'été leur nourriture.
הנמלים עם לא עז ויכינו בקיץ לחמם׃
26 Les lapins, qui sont un peuple sans force, et qui néanmoins font leurs maisons dans les rochers;
שפנים עם לא עצום וישימו בסלע ביתם׃
27 Les sauterelles, qui n'ont point de Roi, et qui toutefois vont toutes par bandes.
מלך אין לארבה ויצא חצץ כלו׃
28 L'araignée, qui saisit [les mouches] avec ses pieds, et qui est pourtant dans les palais des Rois.
שממית בידים תתפש והיא בהיכלי מלך׃
29 Il y a trois choses qui ont un beau marcher, même quatre, qui ont une belle démarche:
שלשה המה מיטיבי צעד וארבעה מיטבי לכת׃
30 Le lion, qui est le plus fort d'entre les bêtes, et qui ne tourne point en arrière pour la rencontre de qui que ce soit;
ליש גבור בבהמה ולא ישוב מפני כל׃
31 [Le cheval], qui a les flancs bien troussés; le bouc; et le Roi, devant qui personne ne peut subsister.
זרזיר מתנים או תיש ומלך אלקום עמו׃
32 Si tu t'es porté follement en t'élevant, et si tu as mal pensé, mets ta main sur la bouche.
אם נבלת בהתנשא ואם זמות יד לפה׃
33 Comme celui qui bat le lait, en fait sortir le beurre; et celui qui presse le nez, en fait sortir le sang; ainsi celui qui presse la colère, excite la querelle.
כי מיץ חלב יוציא חמאה ומיץ אף יוציא דם ומיץ אפים יוציא ריב׃

< Proverbes 30 >