< Proverbes 30 >
1 Les paroles d'Agur fils de Jaké, [savoir] la charge que cet homme-là proféra à Ithiel, à Ithiel, [dis-je], et à Ucal.
The words of Agur the son of Jakeh, [even] the prophecy: the man spoke to Ithiel, even to Ithiel and Ucal,
2 Certainement je suis le plus hébété de tous les hommes, et il n'y a point en moi de prudence humaine.
Surely I [am] more brutish than [any] man, and have not the understanding of a man.
3 Et je n'ai point appris la sagesse; et saurais-je la science des saints?
I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy.
4 Qui est celui qui est monté aux cieux, et qui en est descendu? Qui est celui qui a renfermé le vent dans ses poings, qui a serré les eaux dans son manteau, qui a dressé toutes les bornes de la terre? Quel est son nom, et quel est le nom de son fils, si tu le connais?
Who hath ascended into heaven, or descended? who hath gathered the wind in his fists? who hath bound the waters in a garment? who hath established all the ends of the earth? what [is] his name, and what [is] his son's name, if thou canst tell?
5 Toute la parole de Dieu est épurée; il est un bouclier à ceux qui ont leur refuge vers lui.
Every word of God [is] pure: he [is] a shield to them that put their trust in him.
6 N'ajoute rien à ses paroles, de peur qu'il ne te reprenne, et que tu ne sois [trouvé] menteur.
Add thou not to his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
7 Je t'ai demandé deux choses, ne me les refuse point durant ma vie.
Two [things] have I required of thee; deny [them] not to me before I die:
8 Eloigne de moi la vanité, et la parole de mensonge; ne me donne ni pauvreté ni richesses, nourris-moi du pain de mon ordinaire.
Remove far from me vanity and lies; give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me:
9 De peur qu'étant rassasié je ne te renie, et que je ne dise: qui est l'Eternel? de peur aussi qu'étant appauvri, je ne dérobe, et que je ne prenne [en vain] le nom de mon Dieu.
Lest I be full, and deny [thee], and say, Who [is] the LORD? or lest I be poor, and steal, and take the name of my God [in vain].
10 Ne blâme point le serviteur devant son maître, de peur que [ce serviteur] ne te maudisse, et qu'il ne t'en arrive du mal.
Accuse not a servant to his master, lest he curse thee, and thou be found guilty.
11 Il y a une race de gens qui maudit son père, et qui ne bénit point sa mère.
[There is] a generation [that] curseth their father, and doth not bless their mother.
12 Il y a une race de gens qui pense être nette, et qui toutefois n'est point lavée de son ordure.
[There is] a generation [that are] pure in their own eyes, and [yet] are not washed from their filthiness.
13 Il y a une race de gens de laquelle les yeux sont fort hautains, et dont les paupières sont élevées.
[There is] a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
14 Il y a une race de gens dont les dents sont des épées, et dont les dents mâchelières sont des couteaux, pour consumer de dessus la terre les affligés et les nécessiteux d'entre les hommes.
[There is] a generation, whose teeth [are as] swords, and their jaw-teeth [as] knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from [among] men.
15 La sangsue a deux filles, [qui disent]: Apporte, apporte. Il y a trois choses qui ne se rassasient point; il y en a même quatre qui ne disent point; C'est assez:
The horse-leech hath two daughters, [crying], Give, give. There are three [things that] are never satisfied, [yes], four [things] say not, [It is] enough:
16 Le sépulcre, la matrice stérile, la terre qui n'est point rassasiée d'eau, et le feu qui ne dit point: C'est assez. (Sheol )
The grave; and the barren womb; the earth [that] is not filled with water; and the fire [that] saith not, [It is] enough. (Sheol )
17 L'œil [de celui] qui se moque de son père, et qui méprise l'enseignement de sa mère, les corbeaux des torrents le crèveront, et les petits de l'aigle le mangeront.
The eye [that] mocketh at [its] father, and despiseth to obey [its] mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
18 Il y a trois choses qui sont trop merveilleuses pour moi, même quatre, [lesquelles] je ne connais point;
There are three [things which] are too wonderful for me, yes, four which I know not:
19 Savoir, la trace de l'aigle dans l'air, la trace du serpent sur un rocher, le chemin d'un navire au milieu de la mer, et la trace de l'homme vers la vierge.
The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maid.
20 Telle est la trace de la [femme] adultère; elle mange, et s'essuie la bouche, puis elle dit: Je n'ai point commis d'iniquité.
Such [is] the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.
21 La terre tremble pour trois choses, même pour quatre, lesquelles elle ne peut porter:
For three [things] the earth is disquieted, and for four [which] it cannot bear:
22 Pour le serviteur quand il règne; pour l'insensé quand il est rassasié de viande;
For a servant when he reigneth; and a fool when he is filled with food.
23 Pour la [femme] digne d'être haïe, quand elle se marie; et pour la servante quand elle hérite de sa maîtresse.
For an odious [woman] when she is married; and a handmaid that is heir to her mistress.
24 Il y a quatre choses très-petites en la terre qui toutefois sont bien sages et bien avisées:
There are four [things which are] little upon the earth, but they [are] very wise:
25 Les fourmis, qui sont un peuple faible, et qui néanmoins préparent durant l'été leur nourriture.
The ants [are] a people not strong, yet they prepare their food in the summer;
26 Les lapins, qui sont un peuple sans force, et qui néanmoins font leurs maisons dans les rochers;
The conies [are but] a feeble people, yet they make their houses in the rocks;
27 Les sauterelles, qui n'ont point de Roi, et qui toutefois vont toutes par bandes.
The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;
28 L'araignée, qui saisit [les mouches] avec ses pieds, et qui est pourtant dans les palais des Rois.
The spider taketh hold with her hands, and is in king's palaces.
29 Il y a trois choses qui ont un beau marcher, même quatre, qui ont une belle démarche:
There are three [things] which go well, yes, four are comely in going:
30 Le lion, qui est le plus fort d'entre les bêtes, et qui ne tourne point en arrière pour la rencontre de qui que ce soit;
A lion, [which is] strongest among beasts, and turneth not away for any;
31 [Le cheval], qui a les flancs bien troussés; le bouc; et le Roi, devant qui personne ne peut subsister.
A greyhound; a he-goat also; and a king, against whom [there is] no rising up.
32 Si tu t'es porté follement en t'élevant, et si tu as mal pensé, mets ta main sur la bouche.
If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, [lay] thy hand upon thy mouth.
33 Comme celui qui bat le lait, en fait sortir le beurre; et celui qui presse le nez, en fait sortir le sang; ainsi celui qui presse la colère, excite la querelle.
Surely the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the forcing of wrath bringeth forth strife.