< Proverbes 30 >

1 Les paroles d'Agur fils de Jaké, [savoir] la charge que cet homme-là proféra à Ithiel, à Ithiel, [dis-je], et à Ucal.
The words of Agur son of Jakeh—the utterance: This man declared to Ithiel, to Ithiel and Ucal:
2 Certainement je suis le plus hébété de tous les hommes, et il n'y a point en moi de prudence humaine.
Surely I am more like an animal than any human and I do not have the understanding of a human being.
3 Et je n'ai point appris la sagesse; et saurais-je la science des saints?
I have not learned wisdom, nor do I have knowledge of the Holy One.
4 Qui est celui qui est monté aux cieux, et qui en est descendu? Qui est celui qui a renfermé le vent dans ses poings, qui a serré les eaux dans son manteau, qui a dressé toutes les bornes de la terre? Quel est son nom, et quel est le nom de son fils, si tu le connais?
Who has gone up to heaven and come down? Who has gathered up the wind in the hollow of his hands? Who has gathered up the waters in a cloak? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and what is the name of his son? Surely you know!
5 Toute la parole de Dieu est épurée; il est un bouclier à ceux qui ont leur refuge vers lui.
Every word of God is tested; he is a shield to those who take refuge in him.
6 N'ajoute rien à ses paroles, de peur qu'il ne te reprenne, et que tu ne sois [trouvé] menteur.
Do not add to his words, or he will discipline you, and you will be proved to be a liar.
7 Je t'ai demandé deux choses, ne me les refuse point durant ma vie.
Two things I ask of you, do not withhold them from me before I die:
8 Eloigne de moi la vanité, et la parole de mensonge; ne me donne ni pauvreté ni richesses, nourris-moi du pain de mon ordinaire.
Put vanity and lies far away from me. Give me neither poverty nor riches, just give me the food I need.
9 De peur qu'étant rassasié je ne te renie, et que je ne dise: qui est l'Eternel? de peur aussi qu'étant appauvri, je ne dérobe, et que je ne prenne [en vain] le nom de mon Dieu.
For if I have too much, I might deny you and say, “Who is Yahweh?” Or if I become poor, I might steal and profane the name of my God.
10 Ne blâme point le serviteur devant son maître, de peur que [ce serviteur] ne te maudisse, et qu'il ne t'en arrive du mal.
Do not slander a slave before his master, or he will curse you and you will be held guilty.
11 Il y a une race de gens qui maudit son père, et qui ne bénit point sa mère.
There is a generation that curses their father and does not bless their mother.
12 Il y a une race de gens qui pense être nette, et qui toutefois n'est point lavée de son ordure.
There is a generation that is pure in their own eyes, and yet they are not washed of their filth.
13 Il y a une race de gens de laquelle les yeux sont fort hautains, et dont les paupières sont élevées.
There is a generation whose eyes are raised up, and how high are their eyelids lifted up!
14 Il y a une race de gens dont les dents sont des épées, et dont les dents mâchelières sont des couteaux, pour consumer de dessus la terre les affligés et les nécessiteux d'entre les hommes.
There is a generation whose teeth are swords, and their jawbones are like knives, so they may devour the poor from the earth and the needy from among humanity.
15 La sangsue a deux filles, [qui disent]: Apporte, apporte. Il y a trois choses qui ne se rassasient point; il y en a même quatre qui ne disent point; C'est assez:
The leech has two daughters: “Give and give” they cry. There are three things that are never satisfied, four that never say, “Enough”:
16 Le sépulcre, la matrice stérile, la terre qui n'est point rassasiée d'eau, et le feu qui ne dit point: C'est assez. (Sheol h7585)
Sheol; the barren womb; land that is never satisfied with water; and the fire that never says, “Enough!” (Sheol h7585)
17 L'œil [de celui] qui se moque de son père, et qui méprise l'enseignement de sa mère, les corbeaux des torrents le crèveront, et les petits de l'aigle le mangeront.
The eye that mocks a father and scorns obedience to a mother, his eyes will be pecked out by the ravens of the valley, and he will be eaten by the vultures.
18 Il y a trois choses qui sont trop merveilleuses pour moi, même quatre, [lesquelles] je ne connais point;
There are three things that are too wonderful for me, four that I do not understand:
19 Savoir, la trace de l'aigle dans l'air, la trace du serpent sur un rocher, le chemin d'un navire au milieu de la mer, et la trace de l'homme vers la vierge.
the way of an eagle in the sky; the way of a snake on a rock; the way of a ship in the heart of the sea; and the way of a man with a young woman.
20 Telle est la trace de la [femme] adultère; elle mange, et s'essuie la bouche, puis elle dit: Je n'ai point commis d'iniquité.
This is the way of an adulteress: she eats and she wipes her mouth and says, “I have done nothing wrong.”
21 La terre tremble pour trois choses, même pour quatre, lesquelles elle ne peut porter:
Under three things the earth trembles, and under four it cannot bear up:
22 Pour le serviteur quand il règne; pour l'insensé quand il est rassasié de viande;
a slave when he becomes king; a fool when he is filled with food;
23 Pour la [femme] digne d'être haïe, quand elle se marie; et pour la servante quand elle hérite de sa maîtresse.
a hated woman when she marries; and a maid when she takes the place of her mistress.
24 Il y a quatre choses très-petites en la terre qui toutefois sont bien sages et bien avisées:
Four things on earth are small and yet they are very wise:
25 Les fourmis, qui sont un peuple faible, et qui néanmoins préparent durant l'été leur nourriture.
the ants are creatures that are not strong, but they prepare their food in the summer;
26 Les lapins, qui sont un peuple sans force, et qui néanmoins font leurs maisons dans les rochers;
the rock badgers are not mighty creatures, but they make their homes in the rocks.
27 Les sauterelles, qui n'ont point de Roi, et qui toutefois vont toutes par bandes.
Locusts have no king, but all of them march in rank.
28 L'araignée, qui saisit [les mouches] avec ses pieds, et qui est pourtant dans les palais des Rois.
As for the lizard, you can hold it in your two hands, yet they are found in kings' palaces.
29 Il y a trois choses qui ont un beau marcher, même quatre, qui ont une belle démarche:
There are three things that are stately in their stride and four that are stately in how they walk:
30 Le lion, qui est le plus fort d'entre les bêtes, et qui ne tourne point en arrière pour la rencontre de qui que ce soit;
a lion, strongest among wild animals— it does not turn away from anything;
31 [Le cheval], qui a les flancs bien troussés; le bouc; et le Roi, devant qui personne ne peut subsister.
a strutting rooster; a goat; and a king whose soldiers are beside him.
32 Si tu t'es porté follement en t'élevant, et si tu as mal pensé, mets ta main sur la bouche.
If you have been foolish, exalting yourself, or if you have been devising evil— put your hand over your mouth.
33 Comme celui qui bat le lait, en fait sortir le beurre; et celui qui presse le nez, en fait sortir le sang; ainsi celui qui presse la colère, excite la querelle.
As churning milk makes butter and as one's nose will produce blood if it is twisted, so deeds done in anger produce conflict.

< Proverbes 30 >