< Proverbes 30 >
1 Les paroles d'Agur fils de Jaké, [savoir] la charge que cet homme-là proféra à Ithiel, à Ithiel, [dis-je], et à Ucal.
Words of Agur, son of Jakeh, the burden, a declaration of the man to Ithiel—to Ithiel and Ucal: I have wearied myself [for] God, I have wearied myself [for] God, and am consumed.
2 Certainement je suis le plus hébété de tous les hommes, et il n'y a point en moi de prudence humaine.
For I am more brutish than anyone, And do not have the understanding of a man.
3 Et je n'ai point appris la sagesse; et saurais-je la science des saints?
Nor have I learned wisdom, Yet I know the knowledge of the Holy Ones.
4 Qui est celui qui est monté aux cieux, et qui en est descendu? Qui est celui qui a renfermé le vent dans ses poings, qui a serré les eaux dans son manteau, qui a dressé toutes les bornes de la terre? Quel est son nom, et quel est le nom de son fils, si tu le connais?
Who went up to the heavens, and comes down? Who has gathered the wind in His fists? Who has bound waters in a garment? Who established all ends of the earth? What [is] His Name? And what [is] His Son’s Name? Surely you know!
5 Toute la parole de Dieu est épurée; il est un bouclier à ceux qui ont leur refuge vers lui.
Every saying of God [is] tried, He [is] a shield to those trusting in Him.
6 N'ajoute rien à ses paroles, de peur qu'il ne te reprenne, et que tu ne sois [trouvé] menteur.
Do not add to His words, lest He reason with you, And you have been found false.
7 Je t'ai demandé deux choses, ne me les refuse point durant ma vie.
Two things I have asked from You, Do not withhold from me before I die.
8 Eloigne de moi la vanité, et la parole de mensonge; ne me donne ni pauvreté ni richesses, nourris-moi du pain de mon ordinaire.
Put vanity and a lying word far from me, Do not give poverty or wealth to me, Cause me to eat the bread of my portion,
9 De peur qu'étant rassasié je ne te renie, et que je ne dise: qui est l'Eternel? de peur aussi qu'étant appauvri, je ne dérobe, et que je ne prenne [en vain] le nom de mon Dieu.
Lest I become satiated, and have denied, And have said, “Who [is] YHWH?” And lest I am poor, and have stolen, And have laid hold of the Name of my God.
10 Ne blâme point le serviteur devant son maître, de peur que [ce serviteur] ne te maudisse, et qu'il ne t'en arrive du mal.
Do not accuse a servant to his lord, Lest he disapprove of you, and you are found guilty.
11 Il y a une race de gens qui maudit son père, et qui ne bénit point sa mère.
A generation lightly esteems their father, And does not bless their mother.
12 Il y a une race de gens qui pense être nette, et qui toutefois n'est point lavée de son ordure.
A generation—pure in their own eyes, But not washed from their own filth.
13 Il y a une race de gens de laquelle les yeux sont fort hautains, et dont les paupières sont élevées.
A generation—how high are their eyes, Indeed, their eyelids are lifted up.
14 Il y a une race de gens dont les dents sont des épées, et dont les dents mâchelières sont des couteaux, pour consumer de dessus la terre les affligés et les nécessiteux d'entre les hommes.
A generation—their teeth [are] swords, And their jaw-teeth [are] knives, To consume the poor from earth, And the needy from [among] men.
15 La sangsue a deux filles, [qui disent]: Apporte, apporte. Il y a trois choses qui ne se rassasient point; il y en a même quatre qui ne disent point; C'est assez:
To the leech [are] two daughters—Give! Give! Behold, three things are not satisfied, Four have not said “Sufficiency”;
16 Le sépulcre, la matrice stérile, la terre qui n'est point rassasiée d'eau, et le feu qui ne dit point: C'est assez. (Sheol )
Sheol, and a restrained womb, Earth—it [is] not satisfied [with] water, And fire—it has not said, “Sufficiency,” (Sheol )
17 L'œil [de celui] qui se moque de son père, et qui méprise l'enseignement de sa mère, les corbeaux des torrents le crèveront, et les petits de l'aigle le mangeront.
An eye that mocks at a father, And despises to obey a mother, Ravens of the valley dig it out, And young eagles eat it.
18 Il y a trois choses qui sont trop merveilleuses pour moi, même quatre, [lesquelles] je ne connais point;
Three things have been too wonderful for me, Indeed, four that I have not known:
19 Savoir, la trace de l'aigle dans l'air, la trace du serpent sur un rocher, le chemin d'un navire au milieu de la mer, et la trace de l'homme vers la vierge.
The way of the eagle in the heavens, The way of a serpent on a rock, The way of a ship in the heart of the sea, And the way of a man in youth.
20 Telle est la trace de la [femme] adultère; elle mange, et s'essuie la bouche, puis elle dit: Je n'ai point commis d'iniquité.
So—the way of an adulterous woman, She has eaten and has wiped her mouth, And has said, “I have not done iniquity.”
21 La terre tremble pour trois choses, même pour quatre, lesquelles elle ne peut porter:
For three things has earth been troubled, And for four—it is not able to bear:
22 Pour le serviteur quand il règne; pour l'insensé quand il est rassasié de viande;
For a servant when he reigns, And a fool when he is satisfied with bread,
23 Pour la [femme] digne d'être haïe, quand elle se marie; et pour la servante quand elle hérite de sa maîtresse.
For a hated one when she rules, And a maidservant when she succeeds her mistress.
24 Il y a quatre choses très-petites en la terre qui toutefois sont bien sages et bien avisées:
Four [are] little ones of earth, And they are made wiser than the wise:
25 Les fourmis, qui sont un peuple faible, et qui néanmoins préparent durant l'été leur nourriture.
The ants [are] a people not strong, And they prepare their food in summer,
26 Les lapins, qui sont un peuple sans force, et qui néanmoins font leurs maisons dans les rochers;
hyraxes [are] a people not strong, And they place their house in a rock,
27 Les sauterelles, qui n'ont point de Roi, et qui toutefois vont toutes par bandes.
There is no king to the locust, And it goes out—each one shouting,
28 L'araignée, qui saisit [les mouches] avec ses pieds, et qui est pourtant dans les palais des Rois.
A spider with two hands takes hold, And is in the palaces of a king.
29 Il y a trois choses qui ont un beau marcher, même quatre, qui ont une belle démarche:
There are three going well, Indeed, four are good in going:
30 Le lion, qui est le plus fort d'entre les bêtes, et qui ne tourne point en arrière pour la rencontre de qui que ce soit;
An old lion—mighty among beasts, That does not turn back from the face of any,
31 [Le cheval], qui a les flancs bien troussés; le bouc; et le Roi, devant qui personne ne peut subsister.
A girt one of the loins, Also a male goat, And a king—troops with him.
32 Si tu t'es porté follement en t'élevant, et si tu as mal pensé, mets ta main sur la bouche.
If you have been foolish in lifting yourself up, And if you have devised evil—hand to mouth!
33 Comme celui qui bat le lait, en fait sortir le beurre; et celui qui presse le nez, en fait sortir le sang; ainsi celui qui presse la colère, excite la querelle.
For the churning of milk brings out butter, And the wringing of the nose brings out blood, And the forcing of anger brings out strife!