< Proverbes 30 >
1 Les paroles d'Agur fils de Jaké, [savoir] la charge que cet homme-là proféra à Ithiel, à Ithiel, [dis-je], et à Ucal.
These things says the man to them that trust in God; and I cease.
2 Certainement je suis le plus hébété de tous les hommes, et il n'y a point en moi de prudence humaine.
For I am the most simple of all men, and there is not in me the wisdom of men.
3 Et je n'ai point appris la sagesse; et saurais-je la science des saints?
God has taught me wisdom, and I know the knowledge of the holy.
4 Qui est celui qui est monté aux cieux, et qui en est descendu? Qui est celui qui a renfermé le vent dans ses poings, qui a serré les eaux dans son manteau, qui a dressé toutes les bornes de la terre? Quel est son nom, et quel est le nom de son fils, si tu le connais?
Who has gone up to heaven, and come down? who has gathered the winds in his bosom? who has wrapped up the waters in a garment? who has dominion of all the ends of the earth? what is his name? or what is the name of his children?
5 Toute la parole de Dieu est épurée; il est un bouclier à ceux qui ont leur refuge vers lui.
For all the words of God are tried in the fire, and he defends those that reverence him.
6 N'ajoute rien à ses paroles, de peur qu'il ne te reprenne, et que tu ne sois [trouvé] menteur.
Add not to his words, lest he reprove you, and you be made a liar.
7 Je t'ai demandé deux choses, ne me les refuse point durant ma vie.
Two things I ask of you; take not favor from me before I die.
8 Eloigne de moi la vanité, et la parole de mensonge; ne me donne ni pauvreté ni richesses, nourris-moi du pain de mon ordinaire.
Remove far from me vanity and falsehood: and give me not wealth [or] poverty; but appoint me what is needful and sufficient:
9 De peur qu'étant rassasié je ne te renie, et que je ne dise: qui est l'Eternel? de peur aussi qu'étant appauvri, je ne dérobe, et que je ne prenne [en vain] le nom de mon Dieu.
lest I be filled and become false, and say, Who sees me? or be poor and steal, and swear [vainly] by the name of God.
10 Ne blâme point le serviteur devant son maître, de peur que [ce serviteur] ne te maudisse, et qu'il ne t'en arrive du mal.
Deliver not a servant into the hands of his master, lest he curse you, and you be utterly destroyed.
11 Il y a une race de gens qui maudit son père, et qui ne bénit point sa mère.
A wicked generation curse their father, and do not bless their mother.
12 Il y a une race de gens qui pense être nette, et qui toutefois n'est point lavée de son ordure.
A wicked generation judge themselves to be just, but do not cleanse their way.
13 Il y a une race de gens de laquelle les yeux sont fort hautains, et dont les paupières sont élevées.
A wicked generation have lofty eyes, and exalt themselves with their eyelids.
14 Il y a une race de gens dont les dents sont des épées, et dont les dents mâchelières sont des couteaux, pour consumer de dessus la terre les affligés et les nécessiteux d'entre les hommes.
A wicked generation have swords [for] teeth and jaw teeth [as] knives, so as to destroy and devour the lowly from the earth, and the poor of them from among men.
15 La sangsue a deux filles, [qui disent]: Apporte, apporte. Il y a trois choses qui ne se rassasient point; il y en a même quatre qui ne disent point; C'est assez:
The horse-leech had three dearly beloved daughters: and these three did not satisfy her; and the fourth was not contented so as to say, Enough.
16 Le sépulcre, la matrice stérile, la terre qui n'est point rassasiée d'eau, et le feu qui ne dit point: C'est assez. (Sheol )
The grave, and the love of a woman, and the earth not filled with water; water also and fire will not say, It is enough. (Sheol )
17 L'œil [de celui] qui se moque de son père, et qui méprise l'enseignement de sa mère, les corbeaux des torrents le crèveront, et les petits de l'aigle le mangeront.
The eye that laughs to scorn a father, and dishonors the old age of a mother, let the ravens of the valleys pick it out, and let the young eagles devour it.
18 Il y a trois choses qui sont trop merveilleuses pour moi, même quatre, [lesquelles] je ne connais point;
Moreover there are three things impossible for me to comprehend, and the fourth I know not:
19 Savoir, la trace de l'aigle dans l'air, la trace du serpent sur un rocher, le chemin d'un navire au milieu de la mer, et la trace de l'homme vers la vierge.
the track of a flying eagle; and the ways of a serpent on a rock; and the paths of a ship passing through the sea; and the ways of a man in youth.
20 Telle est la trace de la [femme] adultère; elle mange, et s'essuie la bouche, puis elle dit: Je n'ai point commis d'iniquité.
Such is the way of an adulterous woman, who having washed herself from what she has done, says she has done nothing amiss.
21 La terre tremble pour trois choses, même pour quatre, lesquelles elle ne peut porter:
By three thing the earth is troubled, and the fourth it can’t bear:
22 Pour le serviteur quand il règne; pour l'insensé quand il est rassasié de viande;
if a servant reign; or a fool be filled with food;
23 Pour la [femme] digne d'être haïe, quand elle se marie; et pour la servante quand elle hérite de sa maîtresse.
or if a maidservant should cast out her own mistress; and if a hateful woman should marry a good man.
24 Il y a quatre choses très-petites en la terre qui toutefois sont bien sages et bien avisées:
And [there are] four very little things upon the earth, but these are wiser than the wise:
25 Les fourmis, qui sont un peuple faible, et qui néanmoins préparent durant l'été leur nourriture.
the ants which are weak, and [yet] prepare [their] food in summer;
26 Les lapins, qui sont un peuple sans force, et qui néanmoins font leurs maisons dans les rochers;
the rabbits also [are] a feeble race, who make their houses in the rocks.
27 Les sauterelles, qui n'ont point de Roi, et qui toutefois vont toutes par bandes.
The locusts have no king, and [yet] march orderly at one command.
28 L'araignée, qui saisit [les mouches] avec ses pieds, et qui est pourtant dans les palais des Rois.
And the eft, which supports itself by [its] hands, and is easily taken, dwells in the fortresses of kings.
29 Il y a trois choses qui ont un beau marcher, même quatre, qui ont une belle démarche:
And there are three things which go well, and a fourth which passes along finely.
30 Le lion, qui est le plus fort d'entre les bêtes, et qui ne tourne point en arrière pour la rencontre de qui que ce soit;
A lion's whelp, stronger than [all other] beasts, which turns not away, nor fears [any] beast;
31 [Le cheval], qui a les flancs bien troussés; le bouc; et le Roi, devant qui personne ne peut subsister.
and a cock walking in boldly among the hens, and the goat leading the herd; and a king publicly speaking before a nation.
32 Si tu t'es porté follement en t'élevant, et si tu as mal pensé, mets ta main sur la bouche.
If you abandon yourself to mirth, and stretch forth your hand in a quarrel, you shall be disgraced.
33 Comme celui qui bat le lait, en fait sortir le beurre; et celui qui presse le nez, en fait sortir le sang; ainsi celui qui presse la colère, excite la querelle.
Milk out milk, and there shall be butter, and if you wing [one's] nostrils there shall come out blood: so if you extort words, there will come forth quarrels and strifes.