< Proverbes 30 >
1 Les paroles d'Agur fils de Jaké, [savoir] la charge que cet homme-là proféra à Ithiel, à Ithiel, [dis-je], et à Ucal.
These are the words of Agur son of Jakeh—the burden that this man declared to Ithiel: “I am weary, O God, and worn out.
2 Certainement je suis le plus hébété de tous les hommes, et il n'y a point en moi de prudence humaine.
Surely I am the most ignorant of men, and I lack the understanding of a man.
3 Et je n'ai point appris la sagesse; et saurais-je la science des saints?
I have not learned wisdom, and I have no knowledge of the Holy One.
4 Qui est celui qui est monté aux cieux, et qui en est descendu? Qui est celui qui a renfermé le vent dans ses poings, qui a serré les eaux dans son manteau, qui a dressé toutes les bornes de la terre? Quel est son nom, et quel est le nom de son fils, si tu le connais?
Who has ascended to heaven and come down? Who has gathered the wind in His hands? Who has bound up the waters in His cloak? Who has established all the ends of the earth? What is His name, and what is the name of His Son— surely you know!
5 Toute la parole de Dieu est épurée; il est un bouclier à ceux qui ont leur refuge vers lui.
Every word of God is flawless; He is a shield to those who take refuge in Him.
6 N'ajoute rien à ses paroles, de peur qu'il ne te reprenne, et que tu ne sois [trouvé] menteur.
Do not add to His words, lest He rebuke you and prove you a liar.
7 Je t'ai demandé deux choses, ne me les refuse point durant ma vie.
Two things I ask of You— do not refuse me before I die:
8 Eloigne de moi la vanité, et la parole de mensonge; ne me donne ni pauvreté ni richesses, nourris-moi du pain de mon ordinaire.
Keep falsehood and deceitful words far from me. Give me neither poverty nor riches; feed me with the bread that is my portion.
9 De peur qu'étant rassasié je ne te renie, et que je ne dise: qui est l'Eternel? de peur aussi qu'étant appauvri, je ne dérobe, et que je ne prenne [en vain] le nom de mon Dieu.
Otherwise, I may have too much and deny You, saying, ‘Who is the LORD?’ Or I may become poor and steal, profaning the name of my God.
10 Ne blâme point le serviteur devant son maître, de peur que [ce serviteur] ne te maudisse, et qu'il ne t'en arrive du mal.
Do not slander a servant to his master, or he will curse you, and you will bear the guilt.
11 Il y a une race de gens qui maudit son père, et qui ne bénit point sa mère.
There is a generation of those who curse their fathers and do not bless their mothers.
12 Il y a une race de gens qui pense être nette, et qui toutefois n'est point lavée de son ordure.
There is a generation of those who are pure in their own eyes and yet unwashed of their filth.
13 Il y a une race de gens de laquelle les yeux sont fort hautains, et dont les paupières sont élevées.
There is a generation—how haughty are their eyes and pretentious are their glances—
14 Il y a une race de gens dont les dents sont des épées, et dont les dents mâchelières sont des couteaux, pour consumer de dessus la terre les affligés et les nécessiteux d'entre les hommes.
there is a generation whose teeth are swords and whose jaws are knives, devouring the oppressed from the earth and the needy from among men.
15 La sangsue a deux filles, [qui disent]: Apporte, apporte. Il y a trois choses qui ne se rassasient point; il y en a même quatre qui ne disent point; C'est assez:
The leech has two daughters: Give and Give. There are three things that are never satisfied, four that never say, ‘Enough!’:
16 Le sépulcre, la matrice stérile, la terre qui n'est point rassasiée d'eau, et le feu qui ne dit point: C'est assez. (Sheol )
Sheol, the barren womb, land never satisfied with water, and fire that never says, ‘Enough!’ (Sheol )
17 L'œil [de celui] qui se moque de son père, et qui méprise l'enseignement de sa mère, les corbeaux des torrents le crèveront, et les petits de l'aigle le mangeront.
As for the eye that mocks a father and scorns obedience to a mother, may the ravens of the valley pluck it out and young vultures devour it.
18 Il y a trois choses qui sont trop merveilleuses pour moi, même quatre, [lesquelles] je ne connais point;
There are three things too wonderful for me, four that I cannot understand:
19 Savoir, la trace de l'aigle dans l'air, la trace du serpent sur un rocher, le chemin d'un navire au milieu de la mer, et la trace de l'homme vers la vierge.
the way of an eagle in the sky, the way of a snake on a rock, the way of a ship at sea, and the way of a man with a maiden.
20 Telle est la trace de la [femme] adultère; elle mange, et s'essuie la bouche, puis elle dit: Je n'ai point commis d'iniquité.
This is the way of an adulteress: She eats and wipes her mouth and says, ‘I have done nothing wrong.’
21 La terre tremble pour trois choses, même pour quatre, lesquelles elle ne peut porter:
Under three things the earth trembles, under four it cannot bear up:
22 Pour le serviteur quand il règne; pour l'insensé quand il est rassasié de viande;
a servant who becomes king, a fool who is filled with food,
23 Pour la [femme] digne d'être haïe, quand elle se marie; et pour la servante quand elle hérite de sa maîtresse.
an unloved woman who marries, and a maidservant who supplants her mistress.
24 Il y a quatre choses très-petites en la terre qui toutefois sont bien sages et bien avisées:
Four things on earth are small, yet they are exceedingly wise:
25 Les fourmis, qui sont un peuple faible, et qui néanmoins préparent durant l'été leur nourriture.
The ants are creatures of little strength, yet they store up their food in the summer;
26 Les lapins, qui sont un peuple sans force, et qui néanmoins font leurs maisons dans les rochers;
the rock badgers are creatures of little power, yet they make their homes in the rocks;
27 Les sauterelles, qui n'ont point de Roi, et qui toutefois vont toutes par bandes.
the locusts have no king, yet they all advance in formation;
28 L'araignée, qui saisit [les mouches] avec ses pieds, et qui est pourtant dans les palais des Rois.
and the lizard can be caught in one’s hands, yet it is found in the palaces of kings.
29 Il y a trois choses qui ont un beau marcher, même quatre, qui ont une belle démarche:
There are three things that are stately in their stride, and four that are impressive in their walk:
30 Le lion, qui est le plus fort d'entre les bêtes, et qui ne tourne point en arrière pour la rencontre de qui que ce soit;
a lion, mighty among beasts, refusing to retreat before anything;
31 [Le cheval], qui a les flancs bien troussés; le bouc; et le Roi, devant qui personne ne peut subsister.
a strutting rooster; a he-goat; and a king with his army around him.
32 Si tu t'es porté follement en t'élevant, et si tu as mal pensé, mets ta main sur la bouche.
If you have foolishly exalted yourself or if you have plotted evil, put your hand over your mouth.
33 Comme celui qui bat le lait, en fait sortir le beurre; et celui qui presse le nez, en fait sortir le sang; ainsi celui qui presse la colère, excite la querelle.
For as the churning of milk yields butter, and the twisting of the nose draws blood, so the stirring of anger brings forth strife.”