< Proverbes 30 >

1 Les paroles d'Agur fils de Jaké, [savoir] la charge que cet homme-là proféra à Ithiel, à Ithiel, [dis-je], et à Ucal.
雅基的兒子亞古珥的言語就是真言。 這人對以鐵和烏甲說:
2 Certainement je suis le plus hébété de tous les hommes, et il n'y a point en moi de prudence humaine.
我比眾人更蠢笨, 也沒有人的聰明。
3 Et je n'ai point appris la sagesse; et saurais-je la science des saints?
我沒有學好智慧, 也不認識至聖者。
4 Qui est celui qui est monté aux cieux, et qui en est descendu? Qui est celui qui a renfermé le vent dans ses poings, qui a serré les eaux dans son manteau, qui a dressé toutes les bornes de la terre? Quel est son nom, et quel est le nom de son fils, si tu le connais?
誰升天又降下來? 誰聚風在掌握中? 誰包水在衣服裏? 誰立定地的四極? 他名叫甚麼? 他兒子名叫甚麼? 你知道嗎?
5 Toute la parole de Dieu est épurée; il est un bouclier à ceux qui ont leur refuge vers lui.
上帝的言語句句都是煉淨的; 投靠他的,他便作他們的盾牌。
6 N'ajoute rien à ses paroles, de peur qu'il ne te reprenne, et que tu ne sois [trouvé] menteur.
他的言語,你不可加添, 恐怕他責備你,你就顯為說謊言的。
7 Je t'ai demandé deux choses, ne me les refuse point durant ma vie.
我求你兩件事, 在我未死之先,不要不賜給我:
8 Eloigne de moi la vanité, et la parole de mensonge; ne me donne ni pauvreté ni richesses, nourris-moi du pain de mon ordinaire.
求你使虛假和謊言遠離我; 使我也不貧窮也不富足; 賜給我需用的飲食,
9 De peur qu'étant rassasié je ne te renie, et que je ne dise: qui est l'Eternel? de peur aussi qu'étant appauvri, je ne dérobe, et que je ne prenne [en vain] le nom de mon Dieu.
恐怕我飽足不認你,說: 耶和華是誰呢? 又恐怕我貧窮就偷竊, 以致褻瀆我上帝的名。
10 Ne blâme point le serviteur devant son maître, de peur que [ce serviteur] ne te maudisse, et qu'il ne t'en arrive du mal.
你不要向主人讒謗僕人, 恐怕他咒詛你,你便算為有罪。
11 Il y a une race de gens qui maudit son père, et qui ne bénit point sa mère.
有一宗人,咒詛父親, 不給母親祝福。
12 Il y a une race de gens qui pense être nette, et qui toutefois n'est point lavée de son ordure.
有一宗人,自以為清潔, 卻沒有洗去自己的污穢。
13 Il y a une race de gens de laquelle les yeux sont fort hautains, et dont les paupières sont élevées.
有一宗人,眼目何其高傲, 眼皮也是高舉。
14 Il y a une race de gens dont les dents sont des épées, et dont les dents mâchelières sont des couteaux, pour consumer de dessus la terre les affligés et les nécessiteux d'entre les hommes.
有一宗人,牙如劍,齒如刀, 要吞滅地上的困苦人和世間的窮乏人。
15 La sangsue a deux filles, [qui disent]: Apporte, apporte. Il y a trois choses qui ne se rassasient point; il y en a même quatre qui ne disent point; C'est assez:
螞蟥有兩個女兒, 常說:給呀,給呀! 有三樣不知足的, 連不說「夠的」共有四樣:
16 Le sépulcre, la matrice stérile, la terre qui n'est point rassasiée d'eau, et le feu qui ne dit point: C'est assez. (Sheol h7585)
就是陰間和石胎, 浸水不足的地,並火。 (Sheol h7585)
17 L'œil [de celui] qui se moque de son père, et qui méprise l'enseignement de sa mère, les corbeaux des torrents le crèveront, et les petits de l'aigle le mangeront.
戲笑父親、藐視而不聽從母親的, 他的眼睛必為谷中的烏鴉啄出來,為鷹雛所吃。
18 Il y a trois choses qui sont trop merveilleuses pour moi, même quatre, [lesquelles] je ne connais point;
我所測不透的奇妙有三樣, 連我所不知道的共有四樣:
19 Savoir, la trace de l'aigle dans l'air, la trace du serpent sur un rocher, le chemin d'un navire au milieu de la mer, et la trace de l'homme vers la vierge.
就是鷹在空中飛的道; 蛇在磐石上爬的道; 船在海中行的道; 男與女交合的道。
20 Telle est la trace de la [femme] adultère; elle mange, et s'essuie la bouche, puis elle dit: Je n'ai point commis d'iniquité.
淫婦的道也是這樣: 她吃了,把嘴一擦就說: 我沒有行惡。
21 La terre tremble pour trois choses, même pour quatre, lesquelles elle ne peut porter:
使地震動的有三樣, 連地擔不起的共有四樣:
22 Pour le serviteur quand il règne; pour l'insensé quand il est rassasié de viande;
就是僕人作王; 愚頑人吃飽;
23 Pour la [femme] digne d'être haïe, quand elle se marie; et pour la servante quand elle hérite de sa maîtresse.
醜惡的女子出嫁; 婢女接續主母。
24 Il y a quatre choses très-petites en la terre qui toutefois sont bien sages et bien avisées:
地上有四樣小物,卻甚聰明:
25 Les fourmis, qui sont un peuple faible, et qui néanmoins préparent durant l'été leur nourriture.
螞蟻是無力之類, 卻在夏天預備糧食。
26 Les lapins, qui sont un peuple sans force, et qui néanmoins font leurs maisons dans les rochers;
沙番是軟弱之類, 卻在磐石中造房。
27 Les sauterelles, qui n'ont point de Roi, et qui toutefois vont toutes par bandes.
蝗蟲沒有君王, 卻分隊而出。
28 L'araignée, qui saisit [les mouches] avec ses pieds, et qui est pourtant dans les palais des Rois.
守宮用爪抓牆, 卻住在王宮。
29 Il y a trois choses qui ont un beau marcher, même quatre, qui ont une belle démarche:
步行威武的有三樣, 連行走威武的共有四樣:
30 Le lion, qui est le plus fort d'entre les bêtes, et qui ne tourne point en arrière pour la rencontre de qui que ce soit;
就是獅子-乃百獸中最為猛烈、無所躲避的,
31 [Le cheval], qui a les flancs bien troussés; le bouc; et le Roi, devant qui personne ne peut subsister.
獵狗,公山羊,和無人能敵的君王。
32 Si tu t'es porté follement en t'élevant, et si tu as mal pensé, mets ta main sur la bouche.
你若行事愚頑,自高自傲, 或是懷了惡念,就當用手摀口。
33 Comme celui qui bat le lait, en fait sortir le beurre; et celui qui presse le nez, en fait sortir le sang; ainsi celui qui presse la colère, excite la querelle.
搖牛奶必成奶油; 扭鼻子必出血。 照樣,激動怒氣必起爭端。

< Proverbes 30 >