< Proverbes 30 >
1 Les paroles d'Agur fils de Jaké, [savoir] la charge que cet homme-là proféra à Ithiel, à Ithiel, [dis-je], et à Ucal.
雅基的儿子亚古珥的言语就是真言。 这人对以铁和乌甲说:
2 Certainement je suis le plus hébété de tous les hommes, et il n'y a point en moi de prudence humaine.
我比众人更蠢笨, 也没有人的聪明。
3 Et je n'ai point appris la sagesse; et saurais-je la science des saints?
我没有学好智慧, 也不认识至圣者。
4 Qui est celui qui est monté aux cieux, et qui en est descendu? Qui est celui qui a renfermé le vent dans ses poings, qui a serré les eaux dans son manteau, qui a dressé toutes les bornes de la terre? Quel est son nom, et quel est le nom de son fils, si tu le connais?
谁升天又降下来? 谁聚风在掌握中? 谁包水在衣服里? 谁立定地的四极? 他名叫什么? 他儿子名叫什么? 你知道吗?
5 Toute la parole de Dieu est épurée; il est un bouclier à ceux qui ont leur refuge vers lui.
神的言语句句都是炼净的; 投靠他的,他便作他们的盾牌。
6 N'ajoute rien à ses paroles, de peur qu'il ne te reprenne, et que tu ne sois [trouvé] menteur.
他的言语,你不可加添, 恐怕他责备你,你就显为说谎言的。
7 Je t'ai demandé deux choses, ne me les refuse point durant ma vie.
我求你两件事, 在我未死之先,不要不赐给我:
8 Eloigne de moi la vanité, et la parole de mensonge; ne me donne ni pauvreté ni richesses, nourris-moi du pain de mon ordinaire.
求你使虚假和谎言远离我; 使我也不贫穷也不富足; 赐给我需用的饮食,
9 De peur qu'étant rassasié je ne te renie, et que je ne dise: qui est l'Eternel? de peur aussi qu'étant appauvri, je ne dérobe, et que je ne prenne [en vain] le nom de mon Dieu.
恐怕我饱足不认你,说: 耶和华是谁呢? 又恐怕我贫穷就偷窃, 以致亵渎我 神的名。
10 Ne blâme point le serviteur devant son maître, de peur que [ce serviteur] ne te maudisse, et qu'il ne t'en arrive du mal.
你不要向主人谗谤仆人, 恐怕他咒诅你,你便算为有罪。
11 Il y a une race de gens qui maudit son père, et qui ne bénit point sa mère.
有一宗人,咒诅父亲, 不给母亲祝福。
12 Il y a une race de gens qui pense être nette, et qui toutefois n'est point lavée de son ordure.
有一宗人,自以为清洁, 却没有洗去自己的污秽。
13 Il y a une race de gens de laquelle les yeux sont fort hautains, et dont les paupières sont élevées.
有一宗人,眼目何其高傲, 眼皮也是高举。
14 Il y a une race de gens dont les dents sont des épées, et dont les dents mâchelières sont des couteaux, pour consumer de dessus la terre les affligés et les nécessiteux d'entre les hommes.
有一宗人,牙如剑,齿如刀, 要吞灭地上的困苦人和世间的穷乏人。
15 La sangsue a deux filles, [qui disent]: Apporte, apporte. Il y a trois choses qui ne se rassasient point; il y en a même quatre qui ne disent point; C'est assez:
蚂蟥有两个女儿, 常说:给呀,给呀! 有三样不知足的, 连不说“够的”共有四样:
16 Le sépulcre, la matrice stérile, la terre qui n'est point rassasiée d'eau, et le feu qui ne dit point: C'est assez. (Sheol )
就是阴间和石胎, 浸水不足的地,并火。 (Sheol )
17 L'œil [de celui] qui se moque de son père, et qui méprise l'enseignement de sa mère, les corbeaux des torrents le crèveront, et les petits de l'aigle le mangeront.
戏笑父亲、藐视而不听从母亲的, 他的眼睛必为谷中的乌鸦啄出来,为鹰雏所吃。
18 Il y a trois choses qui sont trop merveilleuses pour moi, même quatre, [lesquelles] je ne connais point;
我所测不透的奇妙有三样, 连我所不知道的共有四样:
19 Savoir, la trace de l'aigle dans l'air, la trace du serpent sur un rocher, le chemin d'un navire au milieu de la mer, et la trace de l'homme vers la vierge.
就是鹰在空中飞的道; 蛇在磐石上爬的道; 船在海中行的道; 男与女交合的道。
20 Telle est la trace de la [femme] adultère; elle mange, et s'essuie la bouche, puis elle dit: Je n'ai point commis d'iniquité.
淫妇的道也是这样: 她吃了,把嘴一擦就说: 我没有行恶。
21 La terre tremble pour trois choses, même pour quatre, lesquelles elle ne peut porter:
使地震动的有三样, 连地担不起的共有四样:
22 Pour le serviteur quand il règne; pour l'insensé quand il est rassasié de viande;
就是仆人作王; 愚顽人吃饱;
23 Pour la [femme] digne d'être haïe, quand elle se marie; et pour la servante quand elle hérite de sa maîtresse.
丑恶的女子出嫁; 婢女接续主母。
24 Il y a quatre choses très-petites en la terre qui toutefois sont bien sages et bien avisées:
地上有四样小物,却甚聪明:
25 Les fourmis, qui sont un peuple faible, et qui néanmoins préparent durant l'été leur nourriture.
蚂蚁是无力之类, 却在夏天预备粮食。
26 Les lapins, qui sont un peuple sans force, et qui néanmoins font leurs maisons dans les rochers;
沙番是软弱之类, 却在磐石中造房。
27 Les sauterelles, qui n'ont point de Roi, et qui toutefois vont toutes par bandes.
蝗虫没有君王, 却分队而出。
28 L'araignée, qui saisit [les mouches] avec ses pieds, et qui est pourtant dans les palais des Rois.
守宫用爪抓墙, 却住在王宫。
29 Il y a trois choses qui ont un beau marcher, même quatre, qui ont une belle démarche:
步行威武的有三样, 连行走威武的共有四样:
30 Le lion, qui est le plus fort d'entre les bêtes, et qui ne tourne point en arrière pour la rencontre de qui que ce soit;
就是狮子—乃百兽中最为猛烈、无所躲避的,
31 [Le cheval], qui a les flancs bien troussés; le bouc; et le Roi, devant qui personne ne peut subsister.
猎狗,公山羊,和无人能敌的君王。
32 Si tu t'es porté follement en t'élevant, et si tu as mal pensé, mets ta main sur la bouche.
你若行事愚顽,自高自傲, 或是怀了恶念,就当用手捂口。
33 Comme celui qui bat le lait, en fait sortir le beurre; et celui qui presse le nez, en fait sortir le sang; ainsi celui qui presse la colère, excite la querelle.
摇牛奶必成奶油; 扭鼻子必出血。 照样,激动怒气必起争端。