< Proverbes 3 >
1 Mon fils, ne mets point en oubli mon enseignement, et que ton cœur garde mes commandements.
Hijo mío, no olvides mis enseñanzas, pero que tu corazón guarde mis mandamientos,
2 Car ils t'apporteront de longs jours, et des années de vie, et de prospérité.
porque te añadirán la duración de los días, años de vida, y la paz.
3 Que la gratuité et la vérité ne t'abandonnent point: lie-les à ton cou, et écris-les sur la table de ton cœur;
No dejes que la bondad y la verdad te abandonen. Átalos alrededor de tu cuello. Escríbelos en la tabla de tu corazón.
4 Et tu trouveras la grâce et le bon sens aux yeux de Dieu et des hommes.
Así encontrarás el favor, y buen entendimiento ante Dios y los hombres.
5 Confie-toi de tout ton cœur en l'Eternel, et ne t'appuie point sur ta prudence.
Confía en Yahvé con todo tu corazón, y no te apoyes en tu propio entendimiento.
6 Considère-le en toutes tes voies, et il dirigera tes sentiers.
Reconócelo en todos tus caminos, y él enderezará tus caminos.
7 Ne sois point sage à tes yeux; crains l'Eternel, et détourne-toi du mal.
No seas sabio en tus propios ojos. Teme a Yahvé y apártate del mal.
8 Ce sera une médecine à ton nombril, et une humectation à tes os.
Será salud para tu cuerpo, y alimento para tus huesos.
9 Honore l'Eternel de ton bien, et des prémices de tout ton revenu.
Honra a Yahvé con tu sustancia, con las primicias de todo su incremento;
10 Et tes greniers seront remplis d'abondance, et tes cuves rompront de moût.
para que tus graneros se llenen de abundancia, y sus cubas rebosarán de vino nuevo.
11 Mon fils, ne rebute point l'instruction de l'Eternel, et ne te fâche point de ce qu'il te reprend.
Hijo mío, no desprecies la disciplina de Yahvé, ni te canses de su corrección;
12 Car l'Eternel reprend celui qu'il aime, même comme un père l'enfant auquel il prend plaisir.
porque al que ama Yahvé, lo corrige, como un padre reprende al hijo en el que se deleita.
13 Ô! que bienheureux est l'homme [qui] trouve la sagesse, et l'homme qui met en avant l'intelligence!
Feliz es el hombre que encuentra la sabiduría, el hombre que consigue la comprensión.
14 Car le trafic qu'on peut faire d'elle, est meilleur que le trafic de l'argent; et le revenu qu'on en peut avoir, est meilleur que le fin or.
Para ella es mejor la ganancia que la obtención de plata, y su retorno es mejor que el oro fino.
15 Elle est plus précieuse que les perles, et toutes tes choses désirables ne la valent point.
Ella es más preciosa que los rubíes. Ninguna de las cosas que puedes desear se puede comparar con ella.
16 Il y a de longs jours en sa main droite, des richesses et de la gloire en sa gauche.
La duración de los días está en su mano derecha. En su mano izquierda hay riquezas y honor.
17 Ses voies sont des voies agréables, et tous ses sentiers ne sont que prospérité.
Sus caminos son caminos de placer. Todos sus caminos son la paz.
18 Elle est l'arbre de vie à ceux qui l'embrassent; et tous ceux qui la tiennent sont rendus bienheureux.
Ella es un árbol de vida para los que se aferran a ella. Feliz es todo aquel que la retiene.
19 L'Eternel a fondé la terre par la sapience, et il a disposé les cieux par l'intelligence.
Por la sabiduría, Yahvé fundó la tierra. Mediante el entendimiento, estableció los cielos.
20 Les abîmes se débordent par sa science, et les nuées distillent la rosée.
Por su conocimiento, las profundidades se rompieron, y los cielos dejan caer el rocío.
21 Mon fils, qu'elles ne s'écartent point de devant tes yeux; garde la droite connaissance et la prudence.
Hijo mío, que no se aparten de tus ojos. Mantén la sensatez y la discreción,
22 Et elles seront la vie de ton âme, et l'ornement de ton cou.
así serán la vida de tu alma, y gracia para tu cuello.
23 Alors tu marcheras en assurance par ta voie, et ton pied ne bronchera point.
Entonces, seguirás tu camino con seguridad. Tu pie no tropezará.
24 Si tu te couches, tu n'auras point de frayeur, et quand tu te seras couché ton sommeil sera doux.
Cuando te acuestes, no tendrás miedo. Sí, te acostarás y tu sueño será dulce.
25 Ne crains point la frayeur subite, ni la ruine des méchants, quand elle arrivera.
No tengas miedo del miedo repentino, ni de la desolación de los malvados, cuando llegue;
26 Car l'Eternel sera ton espérance, et il gardera ton pied d'être pris.
porque Yahvé será tu confianza, y evitará que te cojan el pie.
27 Ne retiens pas le bien de ceux à qui il appartient, encore qu'il fût en ta puissance de le faire.
No niegues el bien a quien se lo merece, cuando está en el poder de tu mano hacerlo.
28 Ne dis point à ton prochain: Va, et retourne, et je te le donnerai demain, quand tu l'as par-devers toi.
No digas a tu prójimo: “Vete y vuelve”; mañana te lo daré”. cuando lo tengas a tu lado.
29 Ne machine point de mal contre ton prochain; vu qu'il habite en assurance avec toi.
No trates de hacer el mal a tu prójimo, ya que habita con seguridad junto a ti.
30 N'aie point de procès sans sujet avec aucun, à moins qu'il ne t'ait fait quelque tort.
No te pelees con un hombre sin motivo, si no te ha hecho ningún daño.
31 Ne porte point d'envie à l'homme violent, et ne choisis aucune de ses voies.
No envidies al hombre violento. No elijas ninguno de sus caminos.
32 Car celui qui va de travers est en abomination à l'Eternel; mais son secret est avec ceux qui sont justes.
Porque el perverso es una abominación para Yahvé, pero su amistad es con los rectos.
33 La malédiction de l'Eternel est dans la maison du méchant; mais il bénit la demeure des justes.
La maldición de Yahvé está en la casa de los malvados, pero bendice la morada de los justos.
34 Certes il se moque des moqueurs, mais il fait grâce aux débonnaires.
Seguramente se burla de los burlones, pero da gracia a los humildes.
35 Les sages hériteront la gloire; mais l'ignominie élève les fous.
Los sabios heredarán la gloria, pero la vergüenza será la promoción de los tontos.