< Proverbes 3 >
1 Mon fils, ne mets point en oubli mon enseignement, et que ton cœur garde mes commandements.
Сыне, моих законов не забывай, глаголы же моя да соблюдает твое сердце:
2 Car ils t'apporteront de longs jours, et des années de vie, et de prospérité.
долготу бо жития и лета жизни и мир приложат тебе.
3 Que la gratuité et la vérité ne t'abandonnent point: lie-les à ton cou, et écris-les sur la table de ton cœur;
Милостыни и вера да не оскудевают тебе: обложи же я на твоей выи и напиши я на скрижали сердца твоего: и обрящеши благодать.
4 Et tu trouveras la grâce et le bon sens aux yeux de Dieu et des hommes.
И промышляй добрая пред Господем (Богом) и человеки.
5 Confie-toi de tout ton cœur en l'Eternel, et ne t'appuie point sur ta prudence.
Буди уповая всем сердцем на Бога, о твоей же премудрости не возносися:
6 Considère-le en toutes tes voies, et il dirigera tes sentiers.
во всех путех твоих познавай ю, да исправляет пути твоя.
7 Ne sois point sage à tes yeux; crains l'Eternel, et détourne-toi du mal.
Не буди мудр о себе: бойся же Бога и уклоняйся от всякаго зла:
8 Ce sera une médecine à ton nombril, et une humectation à tes os.
тогда изцеление будет телу твоему и уврачевание костем твоим.
9 Honore l'Eternel de ton bien, et des prémices de tout ton revenu.
Чти Господа от праведных твоих трудов и начатки давай ему от твоих плодов правды:
10 Et tes greniers seront remplis d'abondance, et tes cuves rompront de moût.
да исполнятся житницы твоя множеством пшеницы, вино же точила твоя да источают.
11 Mon fils, ne rebute point l'instruction de l'Eternel, et ne te fâche point de ce qu'il te reprend.
Сыне, не пренебрегай наказания Господня, ниже ослабевай от Него обличаемь:
12 Car l'Eternel reprend celui qu'il aime, même comme un père l'enfant auquel il prend plaisir.
егоже бо любит Господь, наказует, биет же всякаго сына, егоже приемлет.
13 Ô! que bienheureux est l'homme [qui] trouve la sagesse, et l'homme qui met en avant l'intelligence!
Блажен человек, иже обрете премудрость, и смертен, иже уведе разум.
14 Car le trafic qu'on peut faire d'elle, est meilleur que le trafic de l'argent; et le revenu qu'on en peut avoir, est meilleur que le fin or.
Лучше бо сию куповати, нежели злата и сребра сокровища:
15 Elle est plus précieuse que les perles, et toutes tes choses désirables ne la valent point.
честнейша же есть камений многоценных: не сопротивляется ей ничтоже лукаво, благознатна есть всем приближающымся ей: всяко же честное недостойно ея есть.
16 Il y a de longs jours en sa main droite, des richesses et de la gloire en sa gauche.
Долгота бо жития и лета жизни в деснице ея, в шуйце же ея богатство и слава: от уст ея исходит правда, закон же и милость на языце носит.
17 Ses voies sont des voies agréables, et tous ses sentiers ne sont que prospérité.
Путие ея путие добри, и вся стези ея мирны.
18 Elle est l'arbre de vie à ceux qui l'embrassent; et tous ceux qui la tiennent sont rendus bienheureux.
Древо живота есть всем держащымся ея, и воскланяющымся на ню, яко на Господа, тверда.
19 L'Eternel a fondé la terre par la sapience, et il a disposé les cieux par l'intelligence.
Бог премудростию основа землю, уготова же небеса разумом:
20 Les abîmes se débordent par sa science, et les nuées distillent la rosée.
в чувстве Его бездны разверзошася, облацы же источиша росу.
21 Mon fils, qu'elles ne s'écartent point de devant tes yeux; garde la droite connaissance et la prudence.
Сыне, да не преминеши, соблюди же мой совет и мысль:
22 Et elles seront la vie de ton âme, et l'ornement de ton cou.
да жива будет душа твоя, и благодать будет на твоей выи: (будет же изцеление плотем твоим и уврачевание костем твоим: )
23 Alors tu marcheras en assurance par ta voie, et ton pied ne bronchera point.
да ходиши надеяся в мире во всех путех твоих, нога же твоя не поткнется.
24 Si tu te couches, tu n'auras point de frayeur, et quand tu te seras couché ton sommeil sera doux.
Аще бо сядеши, безбоязнен будеши, аще же поспиши, сладостно поспиши.
25 Ne crains point la frayeur subite, ni la ruine des méchants, quand elle arrivera.
И не убоишися страха нашедшаго, ниже устремления нечестивых находящаго:
26 Car l'Eternel sera ton espérance, et il gardera ton pied d'être pris.
Господь бо будет на всех путех твоих и утвердит ногу твою, да не поползнешися.
27 Ne retiens pas le bien de ceux à qui il appartient, encore qu'il fût en ta puissance de le faire.
Не отрецыся благотворити требующему, егда имать рука твоя помогати.
28 Ne dis point à ton prochain: Va, et retourne, et je te le donnerai demain, quand tu l'as par-devers toi.
Не рцы: отшед возвратися, и заутра дам, сильну ти сущу благотворити: не веси бо, что породит день находяй.
29 Ne machine point de mal contre ton prochain; vu qu'il habite en assurance avec toi.
Не соплетай на друга твоего зла, пришелца суща и уповающа на тя.
30 N'aie point de procès sans sujet avec aucun, à moins qu'il ne t'ait fait quelque tort.
Не враждуй на человека туне, да не что на тя содеет злое.
31 Ne porte point d'envie à l'homme violent, et ne choisis aucune de ses voies.
Не стяжи злых мужей поношения, ни возревнуй путем их.
32 Car celui qui va de travers est en abomination à l'Eternel; mais son secret est avec ceux qui sont justes.
Нечист бо пред Господем всяк законопреступник и с праведными не сочетавается.
33 La malédiction de l'Eternel est dans la maison du méchant; mais il bénit la demeure des justes.
Клятва Господня в домех нечестивых, дворы же праведных благословляются.
34 Certes il se moque des moqueurs, mais il fait grâce aux débonnaires.
Господь гордым противится, смиренным же дает благодать.
35 Les sages hériteront la gloire; mais l'ignominie élève les fous.
Славу премудрии наследят, нечестивии же вознесоша безчестие.