< Proverbes 3 >

1 Mon fils, ne mets point en oubli mon enseignement, et que ton cœur garde mes commandements.
Mwanakomana wangu, usakanganwa kudzidzisa kwangu, asi uchengete mirayiro yangu mumwoyo mako,
2 Car ils t'apporteront de longs jours, et des années de vie, et de prospérité.
nokuti zvichawedzera makore mazhinji kuupenyu hwako, uye nokubudirira.
3 Que la gratuité et la vérité ne t'abandonnent point: lie-les à ton cou, et écris-les sur la table de ton cœur;
Rudo nokutendeka ngazvirege kukusiya; uzvisungirire pamutsipa wako, zvinyore pahwendefa romwoyo wako.
4 Et tu trouveras la grâce et le bon sens aux yeux de Dieu et des hommes.
Ipapo uchawana nyasha nezita rakanaka pamberi paMwari navanhu.
5 Confie-toi de tout ton cœur en l'Eternel, et ne t'appuie point sur ta prudence.
Vimba naJehovha nomwoyo wako wose urege kuzendamira panjere dzako;
6 Considère-le en toutes tes voies, et il dirigera tes sentiers.
munzira dzako dzose umutungamidze, uye acharuramisa nzira dzako.
7 Ne sois point sage à tes yeux; crains l'Eternel, et détourne-toi du mal.
Usazviita munhu akachenjera pamaonero ako; itya Jehovha uvenge zvakaipa.
8 Ce sera une médecine à ton nombril, et une humectation à tes os.
Izvi zvichava utano pamuviri wako uye nokusimbiswa kwamapfupa ako.
9 Honore l'Eternel de ton bien, et des prémices de tout ton revenu.
Kudza Jehovha nepfuma yako, zvokutanga zvezvirimwa zvako;
10 Et tes greniers seront remplis d'abondance, et tes cuves rompront de moût.
ipapo matura ako achazadzwa kusvikira pakufashukira, uye makate ako achazara kusvika pamusoro newaini itsva.
11 Mon fils, ne rebute point l'instruction de l'Eternel, et ne te fâche point de ce qu'il te reprend.
Mwanakomana wangu, usazvidza kuranga kwaJehovha, uye usatsamwira kutsiura kwake,
12 Car l'Eternel reprend celui qu'il aime, même comme un père l'enfant auquel il prend plaisir.
nokuti Jehovha anoranga avo vaanoda, sababa nomwanakomana wavanofarira.
13 Ô! que bienheureux est l'homme [qui] trouve la sagesse, et l'homme qui met en avant l'intelligence!
Akaropafadzwa munhu anowana uchenjeri, munhu anowana kunzwisisa,
14 Car le trafic qu'on peut faire d'elle, est meilleur que le trafic de l'argent; et le revenu qu'on en peut avoir, est meilleur que le fin or.
nokuti hwakanyanya kunaka kupfuura sirivha, uye hunopfumisa kupfuura goridhe.
15 Elle est plus précieuse que les perles, et toutes tes choses désirables ne la valent point.
Hunokosha kupfuura marubhi; zvose zvaunoshuva hazvingafananidzwi nahwo.
16 Il y a de longs jours en sa main droite, des richesses et de la gloire en sa gauche.
Mazuva mazhinji oupenyu ari muruoko rwahwo rworudyi; muruboshwe rwahwo mune upfumi nokukudzwa.
17 Ses voies sont des voies agréables, et tous ses sentiers ne sont que prospérité.
Nzira dzahwo dzinofadza, uye makwara ahwo ose rugare.
18 Elle est l'arbre de vie à ceux qui l'embrassent; et tous ceux qui la tiennent sont rendus bienheureux.
Ndihwo muti woupenyu kuna vose vanohumbundikira; vose vanohubata vacharopafadzwa.
19 L'Eternel a fondé la terre par la sapience, et il a disposé les cieux par l'intelligence.
Nouchenjeri Jehovha akateya nheyo dzenyika, nokunzwisisa akaisa matenga munzvimbo dzawo;
20 Les abîmes se débordent par sa science, et les nuées distillent la rosée.
noruzivo rwake mvura dzakadzika dzakapatsanurwa, uye makore akadonhedza dova.
21 Mon fils, qu'elles ne s'écartent point de devant tes yeux; garde la droite connaissance et la prudence.
Mwanakomana wangu, chengetedza kutonga kwakanaka nokungwara, usazvirega zvichibva pameso ako;
22 Et elles seront la vie de ton âme, et l'ornement de ton cou.
zvichava upenyu kwauri, chishongo chakanaka pamutsipa wako.
23 Alors tu marcheras en assurance par ta voie, et ton pied ne bronchera point.
Ipapo uchafamba panzira yako murugare, uye rutsoka rwako harungagumburwi;
24 Si tu te couches, tu n'auras point de frayeur, et quand tu te seras couché ton sommeil sera doux.
paunovata pasi, haungatyi; paunovata pasi, hope dzako dzichava dzakanaka.
25 Ne crains point la frayeur subite, ni la ruine des méchants, quand elle arrivera.
Usatya zvako dambudziko rinovhundutsa kana kuparadza kunokunda vakaipa,
26 Car l'Eternel sera ton espérance, et il gardera ton pied d'être pris.
nokuti Jehovha achava chivimbo chako uye achachengeta rutsoka rwako kuti rurege kubatwa.
27 Ne retiens pas le bien de ceux à qui il appartient, encore qu'il fût en ta puissance de le faire.
Usarega kuitira zvakanaka kuno uyo akafanirwa nazvo, kana zviri musimba rako kuzviita.
28 Ne dis point à ton prochain: Va, et retourne, et je te le donnerai demain, quand tu l'as par-devers toi.
Usati kumuvakidzani wako, “Ugodzoka imwe nguva; ndichazokupa mangwana,” iwe uchitova nazvo pauri.
29 Ne machine point de mal contre ton prochain; vu qu'il habite en assurance avec toi.
Usaronga kuitira muvakidzani wako zvakaipa, anogara nechivimbo pedyo newe.
30 N'aie point de procès sans sujet avec aucun, à moins qu'il ne t'ait fait quelque tort.
Usapomera munhu mhosva pasina chikonzero, iye asina zvaakutadzira.
31 Ne porte point d'envie à l'homme violent, et ne choisis aucune de ses voies.
Usachiva munhu anoita zvinhu nechisimba, kana kusarudza ipi zvayo yenzira dzake,
32 Car celui qui va de travers est en abomination à l'Eternel; mais son secret est avec ceux qui sont justes.
nokuti Jehovha anovenga munhu akatsauka, asi anoudza akarurama zvaanoda kuita.
33 La malédiction de l'Eternel est dans la maison du méchant; mais il bénit la demeure des justes.
Kutuka kwaJehovha kuri paimba yeakaipa, asi anoropafadza musha womunhu akarurama.
34 Certes il se moque des moqueurs, mais il fait grâce aux débonnaires.
Anoseka vaseki vanozvikudza, asi anoitira nyasha vanozvininipisa.
35 Les sages hériteront la gloire; mais l'ignominie élève les fous.
Vakachenjera vanowana kukudzwa, asi mapenzi anozviwanira kunyadziswa.

< Proverbes 3 >