< Proverbes 3 >
1 Mon fils, ne mets point en oubli mon enseignement, et que ton cœur garde mes commandements.
Сине мој, не заборављај науке моје, и заповести моје нека хране срце твоје.
2 Car ils t'apporteront de longs jours, et des années de vie, et de prospérité.
Јер ће ти донети дуг живот, добре године и мир.
3 Que la gratuité et la vérité ne t'abandonnent point: lie-les à ton cou, et écris-les sur la table de ton cœur;
Милост и истина нека те не оставља; привежи их себи на грло, упиши их на плочи срца свог.
4 Et tu trouveras la grâce et le bon sens aux yeux de Dieu et des hommes.
Те ћеш наћи милост и добру мисао пред Богом и пред људима.
5 Confie-toi de tout ton cœur en l'Eternel, et ne t'appuie point sur ta prudence.
Уздај се у Господа свим срцем својим, а на свој разум не ослањај се.
6 Considère-le en toutes tes voies, et il dirigera tes sentiers.
На свим путевима својим имај Га на уму, и Он ће управљати стазе твоје.
7 Ne sois point sage à tes yeux; crains l'Eternel, et détourne-toi du mal.
Не мисли сам о себи да си мудар; бој се Господа и уклањај се ода зла.
8 Ce sera une médecine à ton nombril, et une humectation à tes os.
То ће бити здравље пупку твом и заливање костима твојим.
9 Honore l'Eternel de ton bien, et des prémices de tout ton revenu.
Поштуј Господа имањем својим и првинама од свега дохотка свог;
10 Et tes greniers seront remplis d'abondance, et tes cuves rompront de moût.
И биће пуне житнице твоје обиља, и пресипаће се вино из каца твојих.
11 Mon fils, ne rebute point l'instruction de l'Eternel, et ne te fâche point de ce qu'il te reprend.
Сине мој, не одбацуј наставе Господње, и немој да ти досади карање Његово.
12 Car l'Eternel reprend celui qu'il aime, même comme un père l'enfant auquel il prend plaisir.
Јер кога љуби Господ оног кара, и као отац сина који му је мио.
13 Ô! que bienheureux est l'homme [qui] trouve la sagesse, et l'homme qui met en avant l'intelligence!
Благо човеку који нађе мудрост, и човеку који добије разум.
14 Car le trafic qu'on peut faire d'elle, est meilleur que le trafic de l'argent; et le revenu qu'on en peut avoir, est meilleur que le fin or.
Јер је боље њом трговати него трговати сребром, и добитак на њој бољи је од злата.
15 Elle est plus précieuse que les perles, et toutes tes choses désirables ne la valent point.
Скупља је од драгог камења, и шта је год најмилијих ствари твојих не могу се изједначити с њом.
16 Il y a de longs jours en sa main droite, des richesses et de la gloire en sa gauche.
Дуг живот у десници јој је, а у левици богатство и слава.
17 Ses voies sont des voies agréables, et tous ses sentiers ne sont que prospérité.
Путеви су њени мили путеви и све стазе њене мирне.
18 Elle est l'arbre de vie à ceux qui l'embrassent; et tous ceux qui la tiennent sont rendus bienheureux.
Дрво је животно онима који се хватају за њу, и ко је год држи срећан је.
19 L'Eternel a fondé la terre par la sapience, et il a disposé les cieux par l'intelligence.
Господ је мудрошћу основао земљу, утврдио небеса разумом.
20 Les abîmes se débordent par sa science, et les nuées distillent la rosée.
Његовом мудрошћу развалише се бездане и облаци капљу росом.
21 Mon fils, qu'elles ne s'écartent point de devant tes yeux; garde la droite connaissance et la prudence.
Сине мој, да ти то не одлази из очију; чувај праву мудрост и разборитост;
22 Et elles seront la vie de ton âme, et l'ornement de ton cou.
И биће живот души твојој и накит грлу твом.
23 Alors tu marcheras en assurance par ta voie, et ton pied ne bronchera point.
Тада ћеш ићи без бриге путем својим, и нога твоја неће се спотаћи.
24 Si tu te couches, tu n'auras point de frayeur, et quand tu te seras couché ton sommeil sera doux.
Кад лежеш, нећеш се плашити, и кад почиваш, сладак ће ти бити сан.
25 Ne crains point la frayeur subite, ni la ruine des méchants, quand elle arrivera.
Нећеш се плашити од нагле страхоте ни од погибли безбожничке кад дође.
26 Car l'Eternel sera ton espérance, et il gardera ton pied d'être pris.
Јер ће ти Господ бити узданица и чуваће ти ногу да се не ухвати.
27 Ne retiens pas le bien de ceux à qui il appartient, encore qu'il fût en ta puissance de le faire.
Не одреци добра онима којима треба, кад можеш учинити.
28 Ne dis point à ton prochain: Va, et retourne, et je te le donnerai demain, quand tu l'as par-devers toi.
Не говори ближњему свом: Иди, и дођи други пут, и сутра ћу ти дати, кад имаш.
29 Ne machine point de mal contre ton prochain; vu qu'il habite en assurance avec toi.
Не куј зло ближњему свом који живи с тобом без бриге.
30 N'aie point de procès sans sujet avec aucun, à moins qu'il ne t'ait fait quelque tort.
Не свађај се ни с ким без узрока, ако ти није учинио зло.
31 Ne porte point d'envie à l'homme violent, et ne choisis aucune de ses voies.
Немој завидети насилнику, ни изабрати који пут његов.
32 Car celui qui va de travers est en abomination à l'Eternel; mais son secret est avec ceux qui sont justes.
Јер је мрзак Господу зликовац, а у праведних је тајна његова.
33 La malédiction de l'Eternel est dans la maison du méchant; mais il bénit la demeure des justes.
Проклетство је Господње у кући безбожниковој, а стан праведнички благосиља.
34 Certes il se moque des moqueurs, mais il fait grâce aux débonnaires.
Јер подсмевачима Он се подсмева, а кроткима даје милост.
35 Les sages hériteront la gloire; mais l'ignominie élève les fous.
Мудри ће наследити славу, а безумнике ће однети срамота.