< Proverbes 3 >

1 Mon fils, ne mets point en oubli mon enseignement, et que ton cœur garde mes commandements.
Сын мой! наставления моего не забывай, и заповеди мои да хранит сердце твое;
2 Car ils t'apporteront de longs jours, et des années de vie, et de prospérité.
ибо долготы дней, лет жизни и мира они приложат тебе.
3 Que la gratuité et la vérité ne t'abandonnent point: lie-les à ton cou, et écris-les sur la table de ton cœur;
Милость и истина да не оставляют тебя: обвяжи ими шею твою, напиши их на скрижали сердца твоего,
4 Et tu trouveras la grâce et le bon sens aux yeux de Dieu et des hommes.
и обретешь милость и благоволение в очах Бога и людей.
5 Confie-toi de tout ton cœur en l'Eternel, et ne t'appuie point sur ta prudence.
Надейся на Господа всем сердцем твоим, и не полагайся на разум твой.
6 Considère-le en toutes tes voies, et il dirigera tes sentiers.
Во всех путях твоих познавай Его, и Он направит стези твои.
7 Ne sois point sage à tes yeux; crains l'Eternel, et détourne-toi du mal.
Не будь мудрецом в глазах твоих; бойся Господа и удаляйся от зла:
8 Ce sera une médecine à ton nombril, et une humectation à tes os.
это будет здравием для тела твоего и питанием для костей твоих.
9 Honore l'Eternel de ton bien, et des prémices de tout ton revenu.
Чти Господа от имения твоего и от начатков всех прибытков твоих,
10 Et tes greniers seront remplis d'abondance, et tes cuves rompront de moût.
и наполнятся житницы твои до избытка, и точила твои будут переливаться новым вином.
11 Mon fils, ne rebute point l'instruction de l'Eternel, et ne te fâche point de ce qu'il te reprend.
Наказания Господня, сын мой, не отвергай, и не тяготись обличением Его;
12 Car l'Eternel reprend celui qu'il aime, même comme un père l'enfant auquel il prend plaisir.
ибо кого любит Господь, того наказывает и благоволит к тому, как отец к сыну своему.
13 Ô! que bienheureux est l'homme [qui] trouve la sagesse, et l'homme qui met en avant l'intelligence!
Блажен человек, который снискал мудрость, и человек, который приобрел разум,
14 Car le trafic qu'on peut faire d'elle, est meilleur que le trafic de l'argent; et le revenu qu'on en peut avoir, est meilleur que le fin or.
потому что приобретение ее лучше приобретения серебра, и прибыли от нее больше, нежели от золота:
15 Elle est plus précieuse que les perles, et toutes tes choses désirables ne la valent point.
она дороже драгоценных камней; никакое зло не может противиться ей; она хорошо известна всем, приближающимся к ней, и ничто из желаемого тобою не сравнится с нею.
16 Il y a de longs jours en sa main droite, des richesses et de la gloire en sa gauche.
Долгоденствие - в правой руке ее, а в левой у нее - богатство и слава; из уст ее выходит правда; закон и милость она на языке носит;
17 Ses voies sont des voies agréables, et tous ses sentiers ne sont que prospérité.
пути ее - пути приятные, и все стези ее - мирные.
18 Elle est l'arbre de vie à ceux qui l'embrassent; et tous ceux qui la tiennent sont rendus bienheureux.
Она - древо жизни для тех, которые приобретают ее, - и блаженны, которые сохраняют ее!
19 L'Eternel a fondé la terre par la sapience, et il a disposé les cieux par l'intelligence.
Господь премудростью основал землю, небеса утвердил разумом;
20 Les abîmes se débordent par sa science, et les nuées distillent la rosée.
Его премудростью разверзлись бездны, и облака кропят росою.
21 Mon fils, qu'elles ne s'écartent point de devant tes yeux; garde la droite connaissance et la prudence.
Сын мой! не упускай их из глаз твоих; храни здравомыслие и рассудительность,
22 Et elles seront la vie de ton âme, et l'ornement de ton cou.
и они будут жизнью для души твоей и украшением для шеи твоей.
23 Alors tu marcheras en assurance par ta voie, et ton pied ne bronchera point.
Тогда безопасно пойдешь по пути твоему, и нога твоя не споткнется.
24 Si tu te couches, tu n'auras point de frayeur, et quand tu te seras couché ton sommeil sera doux.
Когда ляжешь спать, - не будешь бояться; и когда уснешь, - сон твой приятен будет.
25 Ne crains point la frayeur subite, ni la ruine des méchants, quand elle arrivera.
Не убоишься внезапного страха и пагубы от нечестивых, когда она придет;
26 Car l'Eternel sera ton espérance, et il gardera ton pied d'être pris.
потому что Господь будет упованием твоим и сохранит ногу твою от уловления.
27 Ne retiens pas le bien de ceux à qui il appartient, encore qu'il fût en ta puissance de le faire.
Не отказывай в благодеянии нуждающемуся, когда рука твоя в силе сделать его.
28 Ne dis point à ton prochain: Va, et retourne, et je te le donnerai demain, quand tu l'as par-devers toi.
Не говори другу твоему: “Пойди и приди опять, и завтра я дам”, когда ты имеешь при себе. Ибо ты не знаешь, что родит грядущий день.
29 Ne machine point de mal contre ton prochain; vu qu'il habite en assurance avec toi.
Не замышляй против ближнего твоего зла, когда он без опасения живет с тобою.
30 N'aie point de procès sans sujet avec aucun, à moins qu'il ne t'ait fait quelque tort.
Не ссорься с человеком без причины, когда он не сделал зла тебе.
31 Ne porte point d'envie à l'homme violent, et ne choisis aucune de ses voies.
Не соревнуй человеку, поступающему насильственно, и не избирай ни одного из путей его;
32 Car celui qui va de travers est en abomination à l'Eternel; mais son secret est avec ceux qui sont justes.
потому что мерзость пред Господом развратный, а с праведными у Него общение.
33 La malédiction de l'Eternel est dans la maison du méchant; mais il bénit la demeure des justes.
Проклятие Господне на доме нечестивого, а жилище благочестивых Он благословляет.
34 Certes il se moque des moqueurs, mais il fait grâce aux débonnaires.
Если над кощунниками Он посмеивается, то смиренным дает благодать.
35 Les sages hériteront la gloire; mais l'ignominie élève les fous.
Мудрые наследуют славу, а глупые - бесславие.

< Proverbes 3 >