< Proverbes 3 >
1 Mon fils, ne mets point en oubli mon enseignement, et que ton cœur garde mes commandements.
Synu mój! nie zapominaj zakonu mego, a przykazań moich niech strzeże serce twoje.
2 Car ils t'apporteront de longs jours, et des années de vie, et de prospérité.
Boć długości dni i lat żywota, i pokoju przyczynią.
3 Que la gratuité et la vérité ne t'abandonnent point: lie-les à ton cou, et écris-les sur la table de ton cœur;
Miłosierdzie i prawda niech cię nie opuszczają; uwiąż je u szyi twojej, napisz je na tablicy serca twojego.
4 Et tu trouveras la grâce et le bon sens aux yeux de Dieu et des hommes.
Tedy znajdziesz łaskę i rozum dobry przed oczyma Bożemi i ludzkiemi.
5 Confie-toi de tout ton cœur en l'Eternel, et ne t'appuie point sur ta prudence.
Ufaj w Panu ze wszystkiego serca twego, a na rozumie twoim nie spolegaj.
6 Considère-le en toutes tes voies, et il dirigera tes sentiers.
We wszystkich drogach twoich znaj go, a on prostować będzie ścieszki twoje.
7 Ne sois point sage à tes yeux; crains l'Eternel, et détourne-toi du mal.
Nie bądź mądrym sam u siebie; ale się bój Pana, a odstąp od złego.
8 Ce sera une médecine à ton nombril, et une humectation à tes os.
To będzie zdrowiem żywotowi twemu, a odwilżeniem kościom twoim.
9 Honore l'Eternel de ton bien, et des prémices de tout ton revenu.
Czcij Pana z majętności twojej, i z pierwiastek wszystkich dochodów twoich.
10 Et tes greniers seront remplis d'abondance, et tes cuves rompront de moût.
A gumna twoje napełnione będą obfitością, i od wina nowego prasy twoje rozpadać się będą.
11 Mon fils, ne rebute point l'instruction de l'Eternel, et ne te fâche point de ce qu'il te reprend.
Synu mój! karania Pańskiego nie odrzucaj, i nie uprzykrzaj sobie ćwiczenia jego.
12 Car l'Eternel reprend celui qu'il aime, même comme un père l'enfant auquel il prend plaisir.
Bo kogo Pan miłuje, tego karze, a to jako ojciec, który się w synu kocha.
13 Ô! que bienheureux est l'homme [qui] trouve la sagesse, et l'homme qui met en avant l'intelligence!
Błogosławiony człowiek, który znajduje mądrość, i człowiek, który dostanie roztropności.
14 Car le trafic qu'on peut faire d'elle, est meilleur que le trafic de l'argent; et le revenu qu'on en peut avoir, est meilleur que le fin or.
Bo lepiej nią kupczyć, niżeli kupczyć srebrem: owszem pożyteczniejszy nad złoto dochód jej.
15 Elle est plus précieuse que les perles, et toutes tes choses désirables ne la valent point.
Droższa jest nad perły, a wszystkie najmilsze rzeczy twoje nie zrównają się z nią.
16 Il y a de longs jours en sa main droite, des richesses et de la gloire en sa gauche.
Przedłużenie dni w prawicy jej, a w lewicy jej bogactwa i zacność.
17 Ses voies sont des voies agréables, et tous ses sentiers ne sont que prospérité.
Drogi jej rozkoszne, i wszystkie ścieszki jej spokojne.
18 Elle est l'arbre de vie à ceux qui l'embrassent; et tous ceux qui la tiennent sont rendus bienheureux.
Drzewem żywota jest tym, którzyby się jej chwycili; a którzy się jej trzymają, są błogosławionymi.
19 L'Eternel a fondé la terre par la sapience, et il a disposé les cieux par l'intelligence.
Pan mądrością ugruntował ziemię, a roztropnością umocnił niebiosa.
20 Les abîmes se débordent par sa science, et les nuées distillent la rosée.
Umiejętnością jego rozstąpiły się przepaści, a obłoki rosą kropią.
21 Mon fils, qu'elles ne s'écartent point de devant tes yeux; garde la droite connaissance et la prudence.
Synu mój! niech to nie odstępuje od oczów twych: strzeż prawdziwej mądrości i roztropności;
22 Et elles seront la vie de ton âme, et l'ornement de ton cou.
I będą żywotem duszy twojej, a ozdobą szyi twojej.
23 Alors tu marcheras en assurance par ta voie, et ton pied ne bronchera point.
Tedy będziesz chodził bezpiecznie droga twoją, a noga twoja nie potknie się.
24 Si tu te couches, tu n'auras point de frayeur, et quand tu te seras couché ton sommeil sera doux.
Jeźli się układziesz, nie będziesz się lękał; a gdy się uspokoisz, wdzięczny będzie sen twój.
25 Ne crains point la frayeur subite, ni la ruine des méchants, quand elle arrivera.
Nie ulękniesz się strachu nagłego, ani spustoszenia bezbożników, gdy przyjdzie.
26 Car l'Eternel sera ton espérance, et il gardera ton pied d'être pris.
Albowiem Pan będzie ufaniem twojem, a nogi twojej będzie strzegł od samołówki.
27 Ne retiens pas le bien de ceux à qui il appartient, encore qu'il fût en ta puissance de le faire.
Nie zbraniaj się dobrze czynić potrzebującemu, gdy cię na to stanie, abyś dobrze czynił.
28 Ne dis point à ton prochain: Va, et retourne, et je te le donnerai demain, quand tu l'as par-devers toi.
Nie mów bliźniemu twemu: Idź, a wróć się, a jutroć dam; gdyż to masz u siebie.
29 Ne machine point de mal contre ton prochain; vu qu'il habite en assurance avec toi.
Nie knuj złego przeciwko bliźniemu twemu, gdyż on z tobą dowiernie mieszka.
30 N'aie point de procès sans sujet avec aucun, à moins qu'il ne t'ait fait quelque tort.
Nie wadź się z człowiekiem bez przyczyny, jeźliżeć nic złego nie wyrządził.
31 Ne porte point d'envie à l'homme violent, et ne choisis aucune de ses voies.
Nie zajrzyj mężowi gwałt czyniącemu, a nie obieraj żadnej drogi jego.
32 Car celui qui va de travers est en abomination à l'Eternel; mais son secret est avec ceux qui sont justes.
Albowiem przewrotny jest obrzydliwością przed Panem; ale z szczerymi tajemnica jego;
33 La malédiction de l'Eternel est dans la maison du méchant; mais il bénit la demeure des justes.
Przeklęstwo Pańskie jest w domu niezbożnika; ale przybytkowi sprawiedliwych błogosławi,
34 Certes il se moque des moqueurs, mais il fait grâce aux débonnaires.
Ponieważ on szydzi z pośmiewców, ale pokornym łaskę daje.
35 Les sages hériteront la gloire; mais l'ignominie élève les fous.
Mądrzy dziedzicznie sławę osiędą, ale głupi odniosą zelżywość.