< Proverbes 3 >

1 Mon fils, ne mets point en oubli mon enseignement, et que ton cœur garde mes commandements.
Fili mi, ne obliviscaris legis meae, et praecepta mea cor tuum custodiat.
2 Car ils t'apporteront de longs jours, et des années de vie, et de prospérité.
longitudinem enim dierum, et annos vitae, et pacem apponent tibi.
3 Que la gratuité et la vérité ne t'abandonnent point: lie-les à ton cou, et écris-les sur la table de ton cœur;
Misericordia, et veritas te non deserant, circumda eas gutturi tuo, et describe in tabulis cordis tui:
4 Et tu trouveras la grâce et le bon sens aux yeux de Dieu et des hommes.
et invenies gratiam, et disciplinam bonam coram Deo et hominibus.
5 Confie-toi de tout ton cœur en l'Eternel, et ne t'appuie point sur ta prudence.
Habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo, et ne innitaris prudentiae tuae.
6 Considère-le en toutes tes voies, et il dirigera tes sentiers.
In omnibus viis tuis cogita illum, et ipse diriget gressus tuos.
7 Ne sois point sage à tes yeux; crains l'Eternel, et détourne-toi du mal.
Ne sis sapiens apud temetipsum: time Deum, et recede a malo:
8 Ce sera une médecine à ton nombril, et une humectation à tes os.
sanitas quippe erit umbilico tuo, et irrigatio ossium tuorum.
9 Honore l'Eternel de ton bien, et des prémices de tout ton revenu.
Honora Dominum de tua substantia, et de primitiis omnium frugum tuarum da pauperibus:
10 Et tes greniers seront remplis d'abondance, et tes cuves rompront de moût.
et implebuntur horrea tua saturitate, et vino torcularia tua redundabunt.
11 Mon fils, ne rebute point l'instruction de l'Eternel, et ne te fâche point de ce qu'il te reprend.
Disciplinam Domini, fili mi, ne abiicias: nec deficias cum ab eo corriperis:
12 Car l'Eternel reprend celui qu'il aime, même comme un père l'enfant auquel il prend plaisir.
quem enim diligit Dominus, corripit: et quasi pater in filio complacet sibi.
13 Ô! que bienheureux est l'homme [qui] trouve la sagesse, et l'homme qui met en avant l'intelligence!
Beatus homo, qui invenit sapientiam, et qui affluit prudentia:
14 Car le trafic qu'on peut faire d'elle, est meilleur que le trafic de l'argent; et le revenu qu'on en peut avoir, est meilleur que le fin or.
melior est acquisitio eius negotiatione auri, et argenti primi et purissimi fructus eius:
15 Elle est plus précieuse que les perles, et toutes tes choses désirables ne la valent point.
pretiosior est cunctis opibus: et omnia, quae desiderantur, huic non valent comparari.
16 Il y a de longs jours en sa main droite, des richesses et de la gloire en sa gauche.
Longitudo dierum in dextera eius, et in sinistra illius divitiae, et gloria.
17 Ses voies sont des voies agréables, et tous ses sentiers ne sont que prospérité.
Viae eius viae pulchrae, et omnes semitae illius pacificae.
18 Elle est l'arbre de vie à ceux qui l'embrassent; et tous ceux qui la tiennent sont rendus bienheureux.
Lignum vitae est his, qui apprehenderint eam: et qui tenuerit eam, beatus.
19 L'Eternel a fondé la terre par la sapience, et il a disposé les cieux par l'intelligence.
Dominus sapientia fundavit terram, stabilivit caelos prudentia.
20 Les abîmes se débordent par sa science, et les nuées distillent la rosée.
Sapientia illius eruperunt abyssi, et nubes rore concrescunt.
21 Mon fils, qu'elles ne s'écartent point de devant tes yeux; garde la droite connaissance et la prudence.
Fili mi, ne effluant haec ab oculis tuis: Custodi legem atque consilium:
22 Et elles seront la vie de ton âme, et l'ornement de ton cou.
et erit vita animae tuae, et gratia faucibus tuis.
23 Alors tu marcheras en assurance par ta voie, et ton pied ne bronchera point.
tunc ambulabis fiducialiter in via tua, et pes tuus non impinget:
24 Si tu te couches, tu n'auras point de frayeur, et quand tu te seras couché ton sommeil sera doux.
si dormieris, non timebis: quiesces, et suavis erit somnus tuus.
25 Ne crains point la frayeur subite, ni la ruine des méchants, quand elle arrivera.
ne paveas repentino terrore, et irruentes tibi potentias impiorum.
26 Car l'Eternel sera ton espérance, et il gardera ton pied d'être pris.
Dominus enim erit in latere tuo, et custodiet pedem tuum ne capiaris.
27 Ne retiens pas le bien de ceux à qui il appartient, encore qu'il fût en ta puissance de le faire.
Noli prohibere benefacere eum, qui potest: si vales, et ipse benefac:
28 Ne dis point à ton prochain: Va, et retourne, et je te le donnerai demain, quand tu l'as par-devers toi.
Ne dicas amico tuo: Vade, et revertere: cras dabo tibi: cum statim possis dare.
29 Ne machine point de mal contre ton prochain; vu qu'il habite en assurance avec toi.
Ne moliaris amico tuo malum, cum ille in te habeat fiduciam.
30 N'aie point de procès sans sujet avec aucun, à moins qu'il ne t'ait fait quelque tort.
Ne contendas adversus hominem frustra, cum ipse tibi nihil mali fecerit.
31 Ne porte point d'envie à l'homme violent, et ne choisis aucune de ses voies.
Ne aemuleris hominem iniustum, nec imiteris vias eius:
32 Car celui qui va de travers est en abomination à l'Eternel; mais son secret est avec ceux qui sont justes.
quia abominatio Domini est omnis illusor, et cum simplicibus sermocinatio eius.
33 La malédiction de l'Eternel est dans la maison du méchant; mais il bénit la demeure des justes.
Egestas a Domino in domo impii: habitacula autem iustorum benedicentur.
34 Certes il se moque des moqueurs, mais il fait grâce aux débonnaires.
Ipse deludet illusores, et mansuetis dabit gratiam.
35 Les sages hériteront la gloire; mais l'ignominie élève les fous.
Gloriam sapientes possidebunt: stultorum exaltatio, ignominia.

< Proverbes 3 >