< Proverbes 3 >
1 Mon fils, ne mets point en oubli mon enseignement, et que ton cœur garde mes commandements.
Tulik nutik, nimet mulkunla ma nga luti nu sum. Esam ma nukewa ma nga fahk nu sum in oru.
2 Car ils t'apporteront de longs jours, et des années de vie, et de prospérité.
Mwe luti luk ac fah akloesye moul lom ac akinsewowoye.
3 Que la gratuité et la vérité ne t'abandonnent point: lie-les à ton cou, et écris-les sur la table de ton cœur;
Nimet lela kulang ac inse pwaye in wanginla liki kom. Kapriya inkwawom, ac simusla insiom.
4 Et tu trouveras la grâce et le bon sens aux yeux de Dieu et des hommes.
Kom fin oru ouinge, kom ac fah ohi yurin God ac mwet uh.
5 Confie-toi de tout ton cœur en l'Eternel, et ne t'appuie point sur ta prudence.
Lulalfongi LEUM GOD ke insiom kewa. Nimet lulalfongi etu lom sifacna.
6 Considère-le en toutes tes voies, et il dirigera tes sentiers.
Esam LEUM GOD in ma nukewa kom oru, ac El ac fah akkalemye inkanek suwohs nu sum.
7 Ne sois point sage à tes yeux; crains l'Eternel, et détourne-toi du mal.
Nimet sifacna nunku mu kom arulana fas in lalmwetmet lom; akos LEUM GOD ac fahsr liki ma koluk.
8 Ce sera une médecine à ton nombril, et une humectation à tes os.
Kom fin oru ouinge, ac fah akkeye monum, ac sot ku nu sum.
9 Honore l'Eternel de ton bien, et des prémices de tout ton revenu.
Akfulatye LEUM GOD ke mwe sang lom nu sel ke mwe kasrup lom, ac ke fahko se meet ke ima lom.
10 Et tes greniers seront remplis d'abondance, et tes cuves rompront de moût.
Kom fin oru ouinge, nien filma lom ac fah nwanala ke wheat, ac nien wain lom ac fah kahkkakla ke wain.
11 Mon fils, ne rebute point l'instruction de l'Eternel, et ne te fâche point de ce qu'il te reprend.
Tulik nutik, nimet pilesru kas in kai lun LEUM GOD nu sum, a lohang nu kac ac eis mu mwe sensenkakin kom.
12 Car l'Eternel reprend celui qu'il aime, même comme un père l'enfant auquel il prend plaisir.
LEUM GOD El kaelos su El lungse, oana ke sie papa kai tulik su el insewowo kac.
13 Ô! que bienheureux est l'homme [qui] trouve la sagesse, et l'homme qui met en avant l'intelligence!
Insewowo mwet se su konauk lalmwetmet, ac su sun etauk.
14 Car le trafic qu'on peut faire d'elle, est meilleur que le trafic de l'argent; et le revenu qu'on en peut avoir, est meilleur que le fin or.
Ma laesla kac yohk liki ma laesla ke silver, ac yohk sripa nu sum liki gold.
15 Elle est plus précieuse que les perles, et toutes tes choses désirables ne la valent point.
Lalmwetmet el saok liki wek saok. Wangin kutena ma kom lungse ku in lumweyuk nu kac.
16 Il y a de longs jours en sa main droite, des richesses et de la gloire en sa gauche.
Lalmwetmet uh ac akloesye moul lom, akkasrupye kom, ac oru in sunakinyuk kom.
17 Ses voies sont des voies agréables, et tous ses sentiers ne sont que prospérité.
Inkanek lun lalmwetmet uh ac mwe engan nu sum, ac kol kom nu ke moul in misla.
18 Elle est l'arbre de vie à ceux qui l'embrassent; et tous ceux qui la tiennent sont rendus bienheureux.
Lalmwetmet uh oana sak in moul nu selos su eisal, ac mwe insewowo nu selos su akfulatyal.
19 L'Eternel a fondé la terre par la sapience, et il a disposé les cieux par l'intelligence.
LEUM GOD El orala faclu ke lalmwetmet lal, Ke etu lal El oakiya ma oan inkusrao.
20 Les abîmes se débordent par sa science, et les nuées distillent la rosée.
Lalmwetmet lal uh oru kof ye faclu in unonak, Ac pukunyeng uh in kahkunma af nu fin faclu.
21 Mon fils, qu'elles ne s'écartent point de devant tes yeux; garde la droite connaissance et la prudence.
Tulik nutik, sruokya ku liyaten, ac lohang in wo nu ke ma kom oru.
22 Et elles seront la vie de ton âme, et l'ornement de ton cou.
Ma inge ac sot moul wo ac insewowo nu sum.
23 Alors tu marcheras en assurance par ta voie, et ton pied ne bronchera point.
Kom ac fah fahsr ke inkanek in misla, ac tiana tukulkul.
24 Si tu te couches, tu n'auras point de frayeur, et quand tu te seras couché ton sommeil sera doux.
Kom ac fah tia sangeng ke kom motul, ac kom ac fah motul folosowosla ke fong uh.
25 Ne crains point la frayeur subite, ni la ruine des méchants, quand elle arrivera.
Kom ac tia sensen ke mwe fosrnga su ac sa sikyak, oana paka ma sun mwet koluk uh.
26 Car l'Eternel sera ton espérance, et il gardera ton pied d'être pris.
LEUM GOD El ac karingin kom. El ac fah tia lela niom in sremla.
27 Ne retiens pas le bien de ceux à qui il appartient, encore qu'il fût en ta puissance de le faire.
In pacl nukewa ma kom ku, kom in kasrelos su fal in eis kasru, ac tia sruokya ma wo lukelos.
28 Ne dis point à ton prochain: Va, et retourne, et je te le donnerai demain, quand tu l'as par-devers toi.
Nimet fahk nu sin mwet tulan lom in soano nu ke len tok ah, kom fin ku in kasrel ingena.
29 Ne machine point de mal contre ton prochain; vu qu'il habite en assurance avec toi.
Nimet akoo kutena ma ac tuh akkolukye mwet tulan lom; el muta siskom ac lulalfongi kom.
30 N'aie point de procès sans sujet avec aucun, à moins qu'il ne t'ait fait quelque tort.
Nimet akukuin nu sin sie mwet ke wangin sripa, fin wangin ma el oru in akkolukye kom.
31 Ne porte point d'envie à l'homme violent, et ne choisis aucune de ses voies.
Nimet mwel ma lun mwet sulallal, ku nunkauk in oru oana elos oru,
32 Car celui qui va de travers est en abomination à l'Eternel; mais son secret est avec ceux qui sont justes.
mweyen LEUM GOD El srunga mwet orekma koluk, a El insraelak nu sin mwet suwoswos.
33 La malédiction de l'Eternel est dans la maison du méchant; mais il bénit la demeure des justes.
Mwe selnga lun LEUM GOD oan fin lohm sin mwet koluk, a mwe insewowo lal oan fin lohm sin mwet suwoswos.
34 Certes il se moque des moqueurs, mais il fait grâce aux débonnaires.
El tiana lohang nu sin mwet inse fulat, a El kulang nu sin mwet pusisel.
35 Les sages hériteront la gloire; mais l'ignominie élève les fous.
Mwet lalmwetmet uh ac akfulatyeyuk, a mwet lalfon uh ac yokelik mwekin lalos.