< Proverbes 3 >
1 Mon fils, ne mets point en oubli mon enseignement, et que ton cœur garde mes commandements.
Figlio mio, non dimenticare il mio insegnamento e il tuo cuore custodisca i miei precetti,
2 Car ils t'apporteront de longs jours, et des années de vie, et de prospérité.
perché lunghi giorni e anni di vita e pace ti porteranno.
3 Que la gratuité et la vérité ne t'abandonnent point: lie-les à ton cou, et écris-les sur la table de ton cœur;
Bontà e fedeltà non ti abbandonino; lègale intorno al tuo collo, scrivile sulla tavola del tuo cuore,
4 Et tu trouveras la grâce et le bon sens aux yeux de Dieu et des hommes.
e otterrai favore e buon successo agli occhi di Dio e degli uomini.
5 Confie-toi de tout ton cœur en l'Eternel, et ne t'appuie point sur ta prudence.
Confida nel Signore con tutto il cuore e non appoggiarti sulla tua intelligenza;
6 Considère-le en toutes tes voies, et il dirigera tes sentiers.
in tutti i tuoi passi pensa a lui ed egli appianerà i tuoi sentieri.
7 Ne sois point sage à tes yeux; crains l'Eternel, et détourne-toi du mal.
Non credere di essere saggio, temi il Signore e stà lontano dal male.
8 Ce sera une médecine à ton nombril, et une humectation à tes os.
Salute sarà per il tuo corpo e un refrigerio per le tue ossa.
9 Honore l'Eternel de ton bien, et des prémices de tout ton revenu.
Onora il Signore con i tuoi averi e con le primizie di tutti i tuoi raccolti;
10 Et tes greniers seront remplis d'abondance, et tes cuves rompront de moût.
i tuoi granai si riempiranno di grano e i tuoi tini traboccheranno di mosto.
11 Mon fils, ne rebute point l'instruction de l'Eternel, et ne te fâche point de ce qu'il te reprend.
Figlio mio, non disprezzare l'istruzione del Signore e non aver a noia la sua esortazione,
12 Car l'Eternel reprend celui qu'il aime, même comme un père l'enfant auquel il prend plaisir.
perché il Signore corregge chi ama, come un padre il figlio prediletto.
13 Ô! que bienheureux est l'homme [qui] trouve la sagesse, et l'homme qui met en avant l'intelligence!
Beato l'uomo che ha trovato la sapienza e il mortale che ha acquistato la prudenza,
14 Car le trafic qu'on peut faire d'elle, est meilleur que le trafic de l'argent; et le revenu qu'on en peut avoir, est meilleur que le fin or.
perché il suo possesso è preferibile a quello dell'argento e il suo provento a quello dell'oro.
15 Elle est plus précieuse que les perles, et toutes tes choses désirables ne la valent point.
Essa è più preziosa delle perle e neppure l'oggetto più caro la uguaglia.
16 Il y a de longs jours en sa main droite, des richesses et de la gloire en sa gauche.
Lunghi giorni sono nella sua destra e nella sua sinistra ricchezza e onore;
17 Ses voies sont des voies agréables, et tous ses sentiers ne sont que prospérité.
le sue vie sono vie deliziose e tutti i suoi sentieri conducono al benessere.
18 Elle est l'arbre de vie à ceux qui l'embrassent; et tous ceux qui la tiennent sont rendus bienheureux.
E' un albero di vita per chi ad essa s'attiene e chi ad essa si stringe è beato.
19 L'Eternel a fondé la terre par la sapience, et il a disposé les cieux par l'intelligence.
Il Signore ha fondato la terra con la sapienza, ha consolidato i cieli con intelligenza;
20 Les abîmes se débordent par sa science, et les nuées distillent la rosée.
dalla sua scienza sono stati aperti gli abissi e le nubi stillano rugiada.
21 Mon fils, qu'elles ne s'écartent point de devant tes yeux; garde la droite connaissance et la prudence.
Figlio mio, conserva il consiglio e la riflessione, né si allontanino mai dai tuoi occhi:
22 Et elles seront la vie de ton âme, et l'ornement de ton cou.
saranno vita per te e grazia per il tuo collo.
23 Alors tu marcheras en assurance par ta voie, et ton pied ne bronchera point.
Allora camminerai sicuro per la tua strada e il tuo piede non inciamperà.
24 Si tu te couches, tu n'auras point de frayeur, et quand tu te seras couché ton sommeil sera doux.
Se ti coricherai, non avrai da temere; se ti coricherai, il tuo sonno sarà dolce.
25 Ne crains point la frayeur subite, ni la ruine des méchants, quand elle arrivera.
Non temerai per uno spavento improvviso, né per la rovina degli empi quando verrà,
26 Car l'Eternel sera ton espérance, et il gardera ton pied d'être pris.
perché il Signore sarà la tua sicurezza, preserverà il tuo piede dal laccio.
27 Ne retiens pas le bien de ceux à qui il appartient, encore qu'il fût en ta puissance de le faire.
Non negare un beneficio a chi ne ha bisogno, se è in tuo potere il farlo.
28 Ne dis point à ton prochain: Va, et retourne, et je te le donnerai demain, quand tu l'as par-devers toi.
Non dire al tuo prossimo: «Và, ripassa, te lo darò domani», se tu hai ciò che ti chiede.
29 Ne machine point de mal contre ton prochain; vu qu'il habite en assurance avec toi.
Non tramare il male contro il tuo prossimo mentre egli dimora fiducioso presso di te.
30 N'aie point de procès sans sujet avec aucun, à moins qu'il ne t'ait fait quelque tort.
Non litigare senza motivo con nessuno, se non ti ha fatto nulla di male.
31 Ne porte point d'envie à l'homme violent, et ne choisis aucune de ses voies.
Non invidiare l'uomo violento e non imitare affatto la sua condotta,
32 Car celui qui va de travers est en abomination à l'Eternel; mais son secret est avec ceux qui sont justes.
perché il Signore ha in abominio il malvagio, mentre la sua amicizia è per i giusti.
33 La malédiction de l'Eternel est dans la maison du méchant; mais il bénit la demeure des justes.
La maledizione del Signore è sulla casa del malvagio, mentre egli benedice la dimora dei giusti.
34 Certes il se moque des moqueurs, mais il fait grâce aux débonnaires.
Dei beffardi egli si fa beffe e agli umili concede la grazia.
35 Les sages hériteront la gloire; mais l'ignominie élève les fous.
I saggi possiederanno onore ma gli stolti riceveranno ignominia.