< Proverbes 3 >
1 Mon fils, ne mets point en oubli mon enseignement, et que ton cœur garde mes commandements.
Mein Sohn, vergiß meine Lehre nicht, und dein Herz bewahre meine Gebote!
2 Car ils t'apporteront de longs jours, et des années de vie, et de prospérité.
Denn sie werden dir Verlängerung der Tage und Jahre des Lebens und viel Frieden bringen.
3 Que la gratuité et la vérité ne t'abandonnent point: lie-les à ton cou, et écris-les sur la table de ton cœur;
Gnade und Wahrheit werden dich nicht verlassen! Binde sie um deinen Hals, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens,
4 Et tu trouveras la grâce et le bon sens aux yeux de Dieu et des hommes.
so wirst du Gunst und Wohlgefallen erlangen in den Augen Gottes und der Menschen.
5 Confie-toi de tout ton cœur en l'Eternel, et ne t'appuie point sur ta prudence.
Vertraue auf den HERRN von ganzem Herzen und verlaß dich nicht auf deinen Verstand;
6 Considère-le en toutes tes voies, et il dirigera tes sentiers.
erkenne ihn auf allen deinen Wegen, so wird er deine Pfade ebnen.
7 Ne sois point sage à tes yeux; crains l'Eternel, et détourne-toi du mal.
Halte dich nicht selbst für weise; fürchte den HERRN und weiche vom Bösen!
8 Ce sera une médecine à ton nombril, et une humectation à tes os.
Das wird deinem Leib gesund sein und deine Gebeine erquicken!
9 Honore l'Eternel de ton bien, et des prémices de tout ton revenu.
Ehre den HERRN mit deinem Gut und mit den Erstlingen all deines Einkommens,
10 Et tes greniers seront remplis d'abondance, et tes cuves rompront de moût.
so werden sich deine Scheunen mit Überfluß füllen und deine Keltern von Most überlaufen.
11 Mon fils, ne rebute point l'instruction de l'Eternel, et ne te fâche point de ce qu'il te reprend.
Mein Sohn, verwünsche nicht die Züchtigung des HERRN und laß dich seine Strafe nicht verdrießen;
12 Car l'Eternel reprend celui qu'il aime, même comme un père l'enfant auquel il prend plaisir.
denn welchen der HERR lieb hat, den züchtigt er, wie ein Vater den Sohn, dem er wohlwill.
13 Ô! que bienheureux est l'homme [qui] trouve la sagesse, et l'homme qui met en avant l'intelligence!
Wohl dem Menschen, der Weisheit findet, dem Menschen, der Verstand bekommt!
14 Car le trafic qu'on peut faire d'elle, est meilleur que le trafic de l'argent; et le revenu qu'on en peut avoir, est meilleur que le fin or.
Denn ihr Erwerb ist besser als Gelderwerb, und ihr Gewinn geht über feines Gold.
15 Elle est plus précieuse que les perles, et toutes tes choses désirables ne la valent point.
Sie ist kostbarer als Perlen, und alle deine Schätze sind ihr nicht zu vergleichen.
16 Il y a de longs jours en sa main droite, des richesses et de la gloire en sa gauche.
In ihrer Rechten ist langes Leben, in ihrer Linken Reichtum und Ehre.
17 Ses voies sont des voies agréables, et tous ses sentiers ne sont que prospérité.
Ihre Wege sind liebliche Wege und alle ihre Pfade Frieden.
18 Elle est l'arbre de vie à ceux qui l'embrassent; et tous ceux qui la tiennent sont rendus bienheureux.
Sie ist ein Baum des Lebens denen, die sie ergreifen; und wer sie festhält, ist glücklich zu preisen.
19 L'Eternel a fondé la terre par la sapience, et il a disposé les cieux par l'intelligence.
Der HERR hat die Erde mit Weisheit gegründet und die Himmel mit Verstand befestigt.
20 Les abîmes se débordent par sa science, et les nuées distillent la rosée.
Durch seine Erkenntnis brachen die Fluten hervor und träufelten die Wolken Tau.
21 Mon fils, qu'elles ne s'écartent point de devant tes yeux; garde la droite connaissance et la prudence.
Solches, mein Sohn, laß niemals aus den Augen; bewahre Überlegung und Besonnenheit!
22 Et elles seront la vie de ton âme, et l'ornement de ton cou.
Sie werden deiner Seele zum Leben dienen und zum Schmuck deinem Hals.
23 Alors tu marcheras en assurance par ta voie, et ton pied ne bronchera point.
Dann wirst du sicher deines Weges gehen, und dein Fuß stößt nicht an.
24 Si tu te couches, tu n'auras point de frayeur, et quand tu te seras couché ton sommeil sera doux.
Ohne Furcht wirst du dich niederlegen, und liegst du, so wird dein Schlaf süß sein.
25 Ne crains point la frayeur subite, ni la ruine des méchants, quand elle arrivera.
Du brauchst keinen plötzlichen Schrecken zu fürchten, auch nicht den Untergang der Gottlosen, wenn er kommt.
26 Car l'Eternel sera ton espérance, et il gardera ton pied d'être pris.
Denn der HERR wird in deinem Herzen sein und deinen Fuß bewahren vor dem Fallstrick.
27 Ne retiens pas le bien de ceux à qui il appartient, encore qu'il fût en ta puissance de le faire.
Verweigere keinem Bedürftigen eine Wohltat, wenn es in deiner Hände Macht steht, sie zu erweisen!
28 Ne dis point à ton prochain: Va, et retourne, et je te le donnerai demain, quand tu l'as par-devers toi.
Sprich nicht zu deinem Nächsten: «Gehe hin und komme wieder; morgen will ich dir geben!» während du es doch hast.
29 Ne machine point de mal contre ton prochain; vu qu'il habite en assurance avec toi.
Ersinne nichts Böses wider deinen Nächsten, der arglos bei dir wohnt.
30 N'aie point de procès sans sujet avec aucun, à moins qu'il ne t'ait fait quelque tort.
Hadere mit keinem Menschen ohne Ursache, wenn er dir nichts Böses zugefügt hat.
31 Ne porte point d'envie à l'homme violent, et ne choisis aucune de ses voies.
Sei nicht neidisch auf den Gewalttätigen und erwähle dir keinen seiner Wege!
32 Car celui qui va de travers est en abomination à l'Eternel; mais son secret est avec ceux qui sont justes.
Denn der Verkehrte ist dem HERRN ein Greuel, aber mit Aufrichtigen ist er vertraut.
33 La malédiction de l'Eternel est dans la maison du méchant; mais il bénit la demeure des justes.
Der Fluch des HERRN ist im Hause des Gottlosen, aber die Wohnung der Gerechten segnet er.
34 Certes il se moque des moqueurs, mais il fait grâce aux débonnaires.
Wenn er der Spötter spottet, so gibt er den Demütigen Gnade.
35 Les sages hériteront la gloire; mais l'ignominie élève les fous.
Die Weisen ererben Ehre, die Toren aber macht die Schande berühmt.