< Proverbes 3 >
1 Mon fils, ne mets point en oubli mon enseignement, et que ton cœur garde mes commandements.
Mein Kind, vergiß meines Gesetzes nicht, und dein Herz behalte meine Gebote.
2 Car ils t'apporteront de longs jours, et des années de vie, et de prospérité.
Denn sie werden dir langes Leben und gute Jahre und Frieden bringen;
3 Que la gratuité et la vérité ne t'abandonnent point: lie-les à ton cou, et écris-les sur la table de ton cœur;
Gnade und Treue werden dich nicht lassen. Hänge sie an deinen Hals und schreibe sie auf die Tafel deines Herzens,
4 Et tu trouveras la grâce et le bon sens aux yeux de Dieu et des hommes.
so wirst du Gunst und Klugheit finden, die Gott und Menschen gefällt.
5 Confie-toi de tout ton cœur en l'Eternel, et ne t'appuie point sur ta prudence.
Verlaß dich auf den HERRN von ganzem Herzen und verlaß dich nicht auf deinen Verstand;
6 Considère-le en toutes tes voies, et il dirigera tes sentiers.
sondern gedenke an ihn in allen deinen Wegen, so wird er dich recht führen.
7 Ne sois point sage à tes yeux; crains l'Eternel, et détourne-toi du mal.
Dünke dich nicht, weise zu sein, sondern fürchte den HERRN und weiche vom Bösen.
8 Ce sera une médecine à ton nombril, et une humectation à tes os.
Das wird deinem Leibe gesund sein und deine Gebeine erquicken.
9 Honore l'Eternel de ton bien, et des prémices de tout ton revenu.
Ehre den HERRN von deinem Gut und von den Erstlingen all deines Einkommens,
10 Et tes greniers seront remplis d'abondance, et tes cuves rompront de moût.
so werden deine Scheunen voll werden und deine Kelter mit Most übergehen.
11 Mon fils, ne rebute point l'instruction de l'Eternel, et ne te fâche point de ce qu'il te reprend.
Mein Kind, verwirf die Zucht des HERRN nicht und sei nicht ungeduldig über seine Strafe.
12 Car l'Eternel reprend celui qu'il aime, même comme un père l'enfant auquel il prend plaisir.
Denn welchen der HERR liebt, den straft er, und hat doch Wohlgefallen an ihm wie ein Vater am Sohn.
13 Ô! que bienheureux est l'homme [qui] trouve la sagesse, et l'homme qui met en avant l'intelligence!
Wohl dem Menschen, der Weisheit findet, und dem Menschen, der Verstand bekommt!
14 Car le trafic qu'on peut faire d'elle, est meilleur que le trafic de l'argent; et le revenu qu'on en peut avoir, est meilleur que le fin or.
Denn es ist besser, sie zu erwerben, als Silber; denn ihr Ertrag ist besser als Gold.
15 Elle est plus précieuse que les perles, et toutes tes choses désirables ne la valent point.
Sie ist edler denn Perlen; und alles, was du wünschen magst, ist ihr nicht zu vergleichen.
16 Il y a de longs jours en sa main droite, des richesses et de la gloire en sa gauche.
Langes Leben ist zu ihrer rechten Hand; zu ihrer Linken ist Reichtum und Ehre.
17 Ses voies sont des voies agréables, et tous ses sentiers ne sont que prospérité.
Ihre Wege sind liebliche Wege, und alle ihre Steige sind Friede.
18 Elle est l'arbre de vie à ceux qui l'embrassent; et tous ceux qui la tiennent sont rendus bienheureux.
Sie ist ein Baum des Lebens allen, die sie ergreifen; und selig sind, die sie halten.
19 L'Eternel a fondé la terre par la sapience, et il a disposé les cieux par l'intelligence.
Denn der HERR hat die Erde durch Weisheit gegründet und durch seinen Rat die Himmel bereitet.
20 Les abîmes se débordent par sa science, et les nuées distillent la rosée.
Durch seine Weisheit sind die Tiefen zerteilt und die Wolken mit Tau triefend gemacht.
21 Mon fils, qu'elles ne s'écartent point de devant tes yeux; garde la droite connaissance et la prudence.
Mein Kind, laß sie nicht von deinen Augen weichen, so wirst du glückselig und klug werden.
22 Et elles seront la vie de ton âme, et l'ornement de ton cou.
Das wird deiner Seele Leben sein und ein Schmuck deinem Halse.
23 Alors tu marcheras en assurance par ta voie, et ton pied ne bronchera point.
Dann wirst du sicher wandeln auf deinem Wege, daß dein Fuß sich nicht stoßen wird.
24 Si tu te couches, tu n'auras point de frayeur, et quand tu te seras couché ton sommeil sera doux.
Legst du dich, so wirst du dich nicht fürchten, sondern süß schlafen,
25 Ne crains point la frayeur subite, ni la ruine des méchants, quand elle arrivera.
daß du dich nicht fürchten darfst vor plötzlichem Schrecken noch vor dem Sturm der Gottlosen, wenn er kommt.
26 Car l'Eternel sera ton espérance, et il gardera ton pied d'être pris.
Denn der HERR ist dein Trotz; der behütet deinen Fuß, daß er nicht gefangen werde.
27 Ne retiens pas le bien de ceux à qui il appartient, encore qu'il fût en ta puissance de le faire.
Weigere dich nicht, dem Dürftigen Gutes zu tun, so deine Hand von Gott hat, solches zu tun.
28 Ne dis point à ton prochain: Va, et retourne, et je te le donnerai demain, quand tu l'as par-devers toi.
Sprich nicht zu deinem Nächsten: “Geh hin und komm wieder; morgen will ich dir geben”, so du es wohl hast.
29 Ne machine point de mal contre ton prochain; vu qu'il habite en assurance avec toi.
Trachte nicht Böses wider deinen Nächsten, der auf Treue bei dir wohnt.
30 N'aie point de procès sans sujet avec aucun, à moins qu'il ne t'ait fait quelque tort.
Hadere nicht mit jemand ohne Ursache, so er dir kein Leid getan hat.
31 Ne porte point d'envie à l'homme violent, et ne choisis aucune de ses voies.
Eifere nicht einem Frevler nach und erwähle seiner Wege keinen;
32 Car celui qui va de travers est en abomination à l'Eternel; mais son secret est avec ceux qui sont justes.
denn der HERR hat Greuel an dem Abtrünnigen, und sein Geheimnis ist bei den Frommen.
33 La malédiction de l'Eternel est dans la maison du méchant; mais il bénit la demeure des justes.
Im Hause des Gottlosen ist der Fluch des HERRN; aber das Haus der Gerechten wird gesegnet.
34 Certes il se moque des moqueurs, mais il fait grâce aux débonnaires.
Er wird der Spötter spotten; aber den Elenden wird er Gnade geben.
35 Les sages hériteront la gloire; mais l'ignominie élève les fous.
Die Weisen werden Ehre erben; aber wenn die Narren hochkommen, werden sie doch zu Schanden.