< Proverbes 29 >

1 L'homme qui étant repris roidit son cou, sera subitement brisé, sans qu'il y ait de guérison.
Un hombre que odia las palabras de reprensión endurece su corazón, de repente será destruido y no se recuperará.
2 Quand les justes sont avancés, le peuple se réjouit; mais quand le méchant domine, le peuple gémit.
Cuando los rectos tienen poder, la gente está contenta; cuando un hombre malo es el gobernante, la pena llega a la gente.
3 L'homme qui aime la sagesse, réjouit son père; mais celui qui entretient les femmes débauchées, dissipe ses richesses.
Un hombre amante de la sabiduría es un gozo para su padre; pero el que va en compañía de prostitutas es un derrochador de riquezas.
4 Le Roi maintient le pays par le jugement; mais l'homme qui est adonné aux présents, le ruinera.
Un rey, por regla correcta, hace que la tierra sea segura; pero uno lleno de deseos la convierte en un desperdicio.
5 L'homme qui flatte son prochain, étend le filet devant ses pas.
Un hombre que siempre adula a su vecino extiende una red para sus pasos.
6 Le mal qui est au forfait de l'homme, lui est comme un piège; mais le juste chantera, et se réjouira.
En los pasos de un hombre malo hay una red para él, pero el hombre recto escapa rápidamente y está contento.
7 Le juste prend connaissance de la cause des pauvres; [mais] le méchant n'en prend point connaissance.
El hombre recto presta atención a la causa de los pobres: el malvado no piensa en ello.
8 Les hommes moqueurs troublent la ville; mais les sages apaisent la colère.
Los hombres de orgullo son la causa de los actos violentos en una ciudad, pero hombres sabios alejan la ira de los hombres.
9 L'homme sage contestant avec l'homme fou, soit qu'il s'émeuve, soit qu'il rie, n'aura point de repos.
Si un hombre sabio va a la ley con un hombre necio, puede estar enojado o reírse, pero no habrá descanso.
10 Les hommes sanguinaires ont en haine l'homme intègre, mais les hommes droits tiennent chère sa vie.
Los sanguinarios odian al hombre bueno, y los malvados van tras su alma.
11 Le fou pousse au-dehors toute sa passion, mais le sage la réprime, et [la renvoie] en arrière.
Un hombre necio deja salir toda su ira, pero un hombre sabio lo guarda silenciosamente.
12 Tous les serviteurs d'un Prince qui prête l'oreille à la parole de mensonge, sont méchants.
Si un gobernante presta atención a las palabras falsas, todos sus siervos son malvados.
13 Le pauvre et l'homme usurier s'entre-rencontrent, et l'Eternel illumine les yeux de tous deux.
El pobre y su acreedor se encuentran cara a cara: el Señor ilumina sus ojos por igual.
14 Le trône du Roi qui fait justice selon la vérité aux pauvres, sera établi à perpétuité.
El rey que es un verdadero juez en la causa de los pobres, estará a salvo para siempre en el trono de su poder.
15 La verge et la répréhension donnent la sagesse; mais l'enfant abandonné à lui-même fait honte à sa mère.
La vara y las palabras de corrección dan sabiduría; pero un niño que no es guiado es motivo de vergüenza para su madre.
16 Quand les méchants sont avancés, les forfaits se multiplient; mais les justes verront leur ruine.
Cuando los hombres malvados están en el poder, aumentan las maldades; pero los rectos tendrán placer cuando vean su caída.
17 Corrige ton enfant, et il te mettra en repos, et il donnera du plaisir à ton âme.
Entrena a tu hijo, y él te dará descanso; Él deleitará tu alma.
18 Lorsqu'il n'y a point de vision, le peuple est abandonné; mais bienheureux est celui qui garde la Loi.
Donde no hay visión, las personas están descontroladas; pero el que guarda la ley será feliz.
19 Le serviteur ne se corrige point par des paroles; car il entendra, et ne répondra point.
Un siervo no será entrenado por las palabras; porque aunque el sentido de las palabras es claro para él, no le dará atención.
20 As-tu vu un homme précipité en ses paroles? il y a plus d'espérance d'un fou que de lui.
¿Has visto a un hombre que es rápido con su lengua? Hay más esperanza para un hombre tonto que para él.
21 Le serviteur sera enfin fils de celui qui l'élève délicatement dès sa jeunesse.
Si un sirviente es cuidado suavemente desde sus primeros años, al final se convertirá en una causa de dolor.
22 L'homme colère excite les querelles, et l'homme furieux [commet] plusieurs forfaits.
Un hombre enojado es la causa de la contienda, y un hombre dado a la ira hace mucho mal.
23 L'orgueil de l'homme l'abaisse, mais celui qui est humble d'esprit obtient la gloire.
El orgullo de un hombre será la causa de su caída, pero el que tiene un espíritu apacible recibirá honor.
24 Celui qui partage avec le larron, hait son âme; il entend le serment d'exécration, et il ne le décèle point.
Un hombre que toma parte con un ladrón tiene odio por su alma; él es puesto bajo juramento, pero no dice nada.
25 L'effroi que conçoit un homme, lui tend un piège; mais celui qui s'assure en l'Eternel aura une haute retraite.
El temor del hombre es causa de peligro; pero el que pone su fe en el Señor tendrá un lugar seguro en lo alto.
26 Plusieurs recherchent la face de celui qui domine; mais c'est de l'Eternel que vient le jugement qu'on donne touchant quelqu'un.
La aprobación de un gobernante es deseada por grandes números: pero la decisión en la causa de un hombre viene del Señor.
27 L'homme inique est en abomination aux justes; et celui qui va droit, est en abomination au méchant.
El hombre malo es repugnante para los rectos, y el que es recto es repugnante para los malvados.

< Proverbes 29 >