< Proverbes 29 >
1 L'homme qui étant repris roidit son cou, sera subitement brisé, sans qu'il y ait de guérison.
Лучше муж обличаяй, нежели муж жестоковыйный: внезапу бо палиму ему, несть изцеления.
2 Quand les justes sont avancés, le peuple se réjouit; mais quand le méchant domine, le peuple gémit.
Похваляемым праведным, возвеселятся людие: началствующым же нечестивым, стенят мужие.
3 L'homme qui aime la sagesse, réjouit son père; mais celui qui entretient les femmes débauchées, dissipe ses richesses.
Мужу любящу премудрость, веселится отец его: а иже пасет любодейцы, погубит богатство.
4 Le Roi maintient le pays par le jugement; mais l'homme qui est adonné aux présents, le ruinera.
Царь праведен возвышает землю, муж же законопреступник раскоповает.
5 L'homme qui flatte son prochain, étend le filet devant ses pas.
Иже уготовляет на лице своему другу мрежу, облагает ю на своя ноги.
6 Le mal qui est au forfait de l'homme, lui est comme un piège; mais le juste chantera, et se réjouira.
Согрешающему мужу велия сеть: праведный же в радости и в веселии будет.
7 Le juste prend connaissance de la cause des pauvres; [mais] le méchant n'en prend point connaissance.
Умеет праведный суд творити убогим, а нечестивый не разумеет разума, и убогому несть ума разумевающаго.
8 Les hommes moqueurs troublent la ville; mais les sages apaisent la colère.
Мужие беззаконнии сожгоша град, мудрии же отвратиша гнев.
9 L'homme sage contestant avec l'homme fou, soit qu'il s'émeuve, soit qu'il rie, n'aura point de repos.
Муж мудр судит языки, муж же злый гневаяйся посмеваемь бывает, а не устрашает.
10 Les hommes sanguinaires ont en haine l'homme intègre, mais les hommes droits tiennent chère sa vie.
Мужие кровей причастни возненавидят преподобнаго, правии же взыщут душу его.
11 Le fou pousse au-dehors toute sa passion, mais le sage la réprime, et [la renvoie] en arrière.
Весь гнев свой произносит безумный: премудрый же скрывает по части.
12 Tous les serviteurs d'un Prince qui prête l'oreille à la parole de mensonge, sont méchants.
Царю послушающу словесе неправедна, вси, иже под ним, законопреступницы.
13 Le pauvre et l'homme usurier s'entre-rencontrent, et l'Eternel illumine les yeux de tous deux.
Заимодавцу и должнику, друг со другом сошедшымся, посещение творит обема Господь.
14 Le trône du Roi qui fait justice selon la vérité aux pauvres, sera établi à perpétuité.
Царю во истине судящему нищым, престол его во свидетелство устроится.
15 La verge et la répréhension donnent la sagesse; mais l'enfant abandonné à lui-même fait honte à sa mère.
Язвы и обличения дают мудрость: отрок же заблуждаяй срамляет родители своя.
16 Quand les méchants sont avancés, les forfaits se multiplient; mais les justes verront leur ruine.
Многим сущым нечестивым мнози греси бывают, праведнии же, оным падающым, устрашаеми бывают.
17 Corrige ton enfant, et il te mettra en repos, et il donnera du plaisir à ton âme.
Наказуй сына твоего, и упокоит тя и даст лепоту души твоей.
18 Lorsqu'il n'y a point de vision, le peuple est abandonné; mais bienheureux est celui qui garde la Loi.
Не будет сказатель языку законопреступну, храняй же закон блажен.
19 Le serviteur ne se corrige point par des paroles; car il entendra, et ne répondra point.
Не накажется словесы раб жесток: аще бо и уразумеет, но не послушает.
20 As-tu vu un homme précipité en ses paroles? il y a plus d'espérance d'un fou que de lui.
Аще увидиши мужа скора в словесех, разумей, яко упование имать паче его безумный.
21 Le serviteur sera enfin fils de celui qui l'élève délicatement dès sa jeunesse.
Иже ласкосерд будет от детства, поработится, на последок же болезновати будет о сем.
22 L'homme colère excite les querelles, et l'homme furieux [commet] plusieurs forfaits.
Муж гневливый воздвизает свар, муж же ярый открывает грехи.
23 L'orgueil de l'homme l'abaisse, mais celui qui est humble d'esprit obtient la gloire.
Досаждение мужа смиряет, а смиренныя утверждает Господь в славе.
24 Celui qui partage avec le larron, hait son âme; il entend le serment d'exécration, et il ne le décèle point.
Иже сообщается татю, ненавидит своея души: аще же клятву предложенную слышавшии не возвестят,
25 L'effroi que conçoit un homme, lui tend un piège; mais celui qui s'assure en l'Eternel aura une haute retraite.
убоявшеся и постыдевшеся человеков, преткнутся: надеявыйся же на Господа возвеселится. Нечестие мужу дает соблажнение: уповаяй же на Владыку спасется.
26 Plusieurs recherchent la face de celui qui domine; mais c'est de l'Eternel que vient le jugement qu'on donne touchant quelqu'un.
Мнози угождают лицам началников: от Господа же сбывается правда мужу.
27 L'homme inique est en abomination aux justes; et celui qui va droit, est en abomination au méchant.
Мерзость праведнику муж неправеден: мерзость же законопреступному путь правоведяй.