< Proverbes 27 >

1 Ne te vante point du jour de demain; car tu ne sais pas quelle chose le jour enfantera.
אל תתהלל ביום מחר כי לא תדע מה ילד יום׃
2 Qu'un autre te loue, et non pas ta bouche; que ce soit l'étranger, et non pas tes lèvres.
יהללך זר ולא פיך נכרי ואל שפתיך׃
3 La pierre est pesante, et le sablon est accablant; mais le dépit du fou est plus pesant que tous les deux.
כבד אבן ונטל החול וכעס אויל כבד משניהם׃
4 Il y a de la cruauté dans la fureur, et du débordement dans la colère; mais qui pourra subsister devant la jalousie?
אכזריות חמה ושטף אף ומי יעמד לפני קנאה׃
5 La correction ouverte vaut mieux qu'un amour secret.
טובה תוכחת מגלה מאהבה מסתרת׃
6 Les plaies faites par celui qui aime, sont fidèles, et les baisers de celui qui hait, sont à craindre.
נאמנים פצעי אוהב ונעתרות נשיקות שונא׃
7 L'âme rassasiée foule les rayons de miel; mais à l'âme qui a faim, toute chose amère est douce.
נפש שבעה תבוס נפת ונפש רעבה כל מר מתוק׃
8 Tel qu'est un oiseau s'écartant de son nid, tel est l'homme qui s'écarte de son lieu.
כצפור נודדת מן קנה כן איש נודד ממקומו׃
9 L'huile et le parfum réjouissent le cœur, et il en est ainsi de la douceur d'un ami, laquelle vient d'un conseil cordial.
שמן וקטרת ישמח לב ומתק רעהו מעצת נפש׃
10 Ne quitte point ton ami, ni l'ami de ton père, et n'entre point en la maison de ton frère au temps de ta calamité; [car] le voisin qui est proche, vaut mieux que le frère qui est loin.
רעך ורעה אביך אל תעזב ובית אחיך אל תבוא ביום אידך טוב שכן קרוב מאח רחוק׃
11 Mon fils sois sage, et réjouis mon cœur, afin que j'aie de quoi répondre à celui qui me fait des reproches.
חכם בני ושמח לבי ואשיבה חרפי דבר׃
12 L'homme bien avisé prévoit le mal, et se tient caché; [mais] les niais passent outre, et ils en payent l'amende.
ערום ראה רעה נסתר פתאים עברו נענשו׃
13 Quand quelqu'un aura cautionné pour l'étranger, prends son vêtement, et prends gage de lui pour l'étrangère.
קח בגדו כי ערב זר ובעד נכריה חבלהו׃
14 Celui qui bénit son ami à haute voix, se levant de grand matin, sera tenu comme s'il le maudissait.
מברך רעהו בקול גדול בבקר השכים קללה תחשב לו׃
15 Une gouttière continuelle au temps de la grosse pluie, et une femme querelleuse, c'est tout un.
דלף טורד ביום סגריר ואשת מדונים נשתוה׃
16 Celui qui la veut retenir, retient le vent; et elle se fera connaître [comme] un parfum qu'il aurait dans sa main droite.
צפניה צפן רוח ושמן ימינו יקרא׃
17 [Comme] le fer aiguise le fer, ainsi l'homme aiguise la face de son ami.
ברזל בברזל יחד ואיש יחד פני רעהו׃
18 [Comme] celui qui garde le figuier, mangera de son fruit; ainsi celui qui garde son maître sera honoré.
נצר תאנה יאכל פריה ושמר אדניו יכבד׃
19 Comme dans l'eau le visage [répond] au visage, ainsi le cœur de l'homme [répond] à l'homme.
כמים הפנים לפנים כן לב האדם לאדם׃
20 Le sépulcre et le gouffre ne sont jamais rassasiés; aussi les yeux des hommes ne sont jamais satisfaits. (Sheol h7585)
שאול ואבדה לא תשבענה ועיני האדם לא תשבענה׃ (Sheol h7585)
21 Comme le fourneau est pour éprouver l'argent, et le creuset l'or; ainsi est à l'homme la bouche qui le loue.
מצרף לכסף וכור לזהב ואיש לפי מהללו׃
22 Quand tu pilerais le fou au mortier parmi du grain qu'on pile avec un pilon, sa folie ne se départira point de lui.
אם תכתוש את האויל במכתש בתוך הריפות בעלי לא תסור מעליו אולתו׃
23 Sois soigneux à reconnaître l'état de tes brebis, et mets ton cœur aux parcs.
ידע תדע פני צאנך שית לבך לעדרים׃
24 Car le trésor ne dure point à toujours, et la couronne n'est pas d'âge en âge.
כי לא לעולם חסן ואם נזר לדור דור׃
25 Le foin se montre, et l'herbe paraît, et on amasse les herbes des montagnes.
גלה חציר ונראה דשא ונאספו עשבות הרים׃
26 Les agneaux sont pour te vêtir, et les boucs sont le prix d'un champ;
כבשים ללבושך ומחיר שדה עתודים׃
27 Et l'abondance du lait des chèvres [sera] pour ton manger, pour le manger de ta maison, et pour la vie de tes servantes.
ודי חלב עזים ללחמך ללחם ביתך וחיים לנערותיך׃

< Proverbes 27 >