< Proverbes 27 >
1 Ne te vante point du jour de demain; car tu ne sais pas quelle chose le jour enfantera.
Don’t boast about tomorrow; for you don’t know what a day may bring.
2 Qu'un autre te loue, et non pas ta bouche; que ce soit l'étranger, et non pas tes lèvres.
Let another man praise you, and not your own mouth; a stranger, and not your own lips.
3 La pierre est pesante, et le sablon est accablant; mais le dépit du fou est plus pesant que tous les deux.
A stone is heavy, and sand is a burden; but a fool’s provocation is heavier than both.
4 Il y a de la cruauté dans la fureur, et du débordement dans la colère; mais qui pourra subsister devant la jalousie?
Wrath is cruel, and anger is overwhelming; but who is able to stand before jealousy?
5 La correction ouverte vaut mieux qu'un amour secret.
Better is open rebuke than hidden love.
6 Les plaies faites par celui qui aime, sont fidèles, et les baisers de celui qui hait, sont à craindre.
The wounds of a friend are faithful, although the kisses of an enemy are profuse.
7 L'âme rassasiée foule les rayons de miel; mais à l'âme qui a faim, toute chose amère est douce.
A full soul loathes a honeycomb; but to a hungry soul, every bitter thing is sweet.
8 Tel qu'est un oiseau s'écartant de son nid, tel est l'homme qui s'écarte de son lieu.
As a bird that wanders from her nest, so is a man who wanders from his home.
9 L'huile et le parfum réjouissent le cœur, et il en est ainsi de la douceur d'un ami, laquelle vient d'un conseil cordial.
Perfume and incense bring joy to the heart; so does earnest counsel from a man’s friend.
10 Ne quitte point ton ami, ni l'ami de ton père, et n'entre point en la maison de ton frère au temps de ta calamité; [car] le voisin qui est proche, vaut mieux que le frère qui est loin.
Don’t forsake your friend and your father’s friend. Don’t go to your brother’s house in the day of your disaster. A neighbour who is near is better than a distant brother.
11 Mon fils sois sage, et réjouis mon cœur, afin que j'aie de quoi répondre à celui qui me fait des reproches.
Be wise, my son, and bring joy to my heart, then I can answer my tormentor.
12 L'homme bien avisé prévoit le mal, et se tient caché; [mais] les niais passent outre, et ils en payent l'amende.
A prudent man sees danger and takes refuge; but the simple pass on, and suffer for it.
13 Quand quelqu'un aura cautionné pour l'étranger, prends son vêtement, et prends gage de lui pour l'étrangère.
Take his garment when he puts up collateral for a stranger. Hold it for a wayward woman!
14 Celui qui bénit son ami à haute voix, se levant de grand matin, sera tenu comme s'il le maudissait.
He who blesses his neighbour with a loud voice early in the morning, it will be taken as a curse by him.
15 Une gouttière continuelle au temps de la grosse pluie, et une femme querelleuse, c'est tout un.
A continual dropping on a rainy day and a contentious wife are alike:
16 Celui qui la veut retenir, retient le vent; et elle se fera connaître [comme] un parfum qu'il aurait dans sa main droite.
restraining her is like restraining the wind, or like grasping oil in his right hand.
17 [Comme] le fer aiguise le fer, ainsi l'homme aiguise la face de son ami.
Iron sharpens iron; so a man sharpens his friend’s countenance.
18 [Comme] celui qui garde le figuier, mangera de son fruit; ainsi celui qui garde son maître sera honoré.
Whoever tends the fig tree shall eat its fruit. He who looks after his master shall be honoured.
19 Comme dans l'eau le visage [répond] au visage, ainsi le cœur de l'homme [répond] à l'homme.
Like water reflects a face, so a man’s heart reflects the man.
20 Le sépulcre et le gouffre ne sont jamais rassasiés; aussi les yeux des hommes ne sont jamais satisfaits. (Sheol )
Sheol and Abaddon are never satisfied; and a man’s eyes are never satisfied. (Sheol )
21 Comme le fourneau est pour éprouver l'argent, et le creuset l'or; ainsi est à l'homme la bouche qui le loue.
The crucible is for silver, and the furnace for gold; but man is refined by his praise.
22 Quand tu pilerais le fou au mortier parmi du grain qu'on pile avec un pilon, sa folie ne se départira point de lui.
Though you grind a fool in a mortar with a pestle along with grain, yet his foolishness will not be removed from him.
23 Sois soigneux à reconnaître l'état de tes brebis, et mets ton cœur aux parcs.
Know well the state of your flocks, and pay attention to your herds,
24 Car le trésor ne dure point à toujours, et la couronne n'est pas d'âge en âge.
for riches are not forever, nor does the crown endure to all generations.
25 Le foin se montre, et l'herbe paraît, et on amasse les herbes des montagnes.
The hay is removed, and the new growth appears, the grasses of the hills are gathered in.
26 Les agneaux sont pour te vêtir, et les boucs sont le prix d'un champ;
The lambs are for your clothing, and the goats are the price of a field.
27 Et l'abondance du lait des chèvres [sera] pour ton manger, pour le manger de ta maison, et pour la vie de tes servantes.
There will be plenty of goats’ milk for your food, for your family’s food, and for the nourishment of your servant girls.