< Proverbes 27 >

1 Ne te vante point du jour de demain; car tu ne sais pas quelle chose le jour enfantera.
Make no boast for thyself of the coming day; for thou knowest not what a day may bring forth.
2 Qu'un autre te loue, et non pas ta bouche; que ce soit l'étranger, et non pas tes lèvres.
Let another man praise thee, and not thy own mouth; a stranger, and not thy own lips.
3 La pierre est pesante, et le sablon est accablant; mais le dépit du fou est plus pesant que tous les deux.
A stone hath heaviness, and the sand, weight; but a fool's wrath is heavier than both of them.
4 Il y a de la cruauté dans la fureur, et du débordement dans la colère; mais qui pourra subsister devant la jalousie?
Fury hath its cruelty, and anger its overwhelming power; but who is able to stand before jealousy?
5 La correction ouverte vaut mieux qu'un amour secret.
Better is open reproof than concealed love.
6 Les plaies faites par celui qui aime, sont fidèles, et les baisers de celui qui hait, sont à craindre.
Faithful are the wounds of a friend; but deceptive are the kisses of an enemy.
7 L'âme rassasiée foule les rayons de miel; mais à l'âme qui a faim, toute chose amère est douce.
The satisfied soul treadeth under foot fine honey; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
8 Tel qu'est un oiseau s'écartant de son nid, tel est l'homme qui s'écarte de son lieu.
As a bird that wandereth away from her nest, so is a man that wandereth away from his place.
9 L'huile et le parfum réjouissent le cœur, et il en est ainsi de la douceur d'un ami, laquelle vient d'un conseil cordial.
Oil and perfume cause the heart to rejoice, and so do the sweet words of a friend more than one's own counsel.
10 Ne quitte point ton ami, ni l'ami de ton père, et n'entre point en la maison de ton frère au temps de ta calamité; [car] le voisin qui est proche, vaut mieux que le frère qui est loin.
Thy own friend, and thy father's friend, thou must not forsake; but into thy brother's house enter not on the day of thy calamity: better is a near neighbor than a distant brother.
11 Mon fils sois sage, et réjouis mon cœur, afin que j'aie de quoi répondre à celui qui me fait des reproches.
Become wise, my son, and cause my heart to rejoice, that I may give an answer to him that reproacheth me.
12 L'homme bien avisé prévoit le mal, et se tient caché; [mais] les niais passent outre, et ils en payent l'amende.
The prudent foreseeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished.
13 Quand quelqu'un aura cautionné pour l'étranger, prends son vêtement, et prends gage de lui pour l'étrangère.
Take his garment, for he became surety for a stranger; and on account of an alien woman take a pledge of him.
14 Celui qui bénit son ami à haute voix, se levant de grand matin, sera tenu comme s'il le maudissait.
When one saluteth his friend with a loud voice, when rising early in the morning, it will be counted a curse to him.
15 Une gouttière continuelle au temps de la grosse pluie, et une femme querelleuse, c'est tout un.
A continual dropping on a very rainy day and a contentious woman are alike.
16 Celui qui la veut retenir, retient le vent; et elle se fera connaître [comme] un parfum qu'il aurait dans sa main droite.
He that would conceal her might conceal the wind, and as [fragrant] oil on his right hand, which would betray itself.
17 [Comme] le fer aiguise le fer, ainsi l'homme aiguise la face de son ami.
Iron is sharpened by iron: so doth a man sharpen himself on the countenance of his friend.
18 [Comme] celui qui garde le figuier, mangera de son fruit; ainsi celui qui garde son maître sera honoré.
Whoso guardeth the fig-tree will eat its fruit: so he that watcheth over his master will be honored.
19 Comme dans l'eau le visage [répond] au visage, ainsi le cœur de l'homme [répond] à l'homme.
As the water [showeth] to the face the [reflected] face: so doth the heart of man show itself to man.
20 Le sépulcre et le gouffre ne sont jamais rassasiés; aussi les yeux des hommes ne sont jamais satisfaits. (Sheol h7585)
The nether world and the place of corruption are never satisfied: so are the eyes of man never satisfied. (Sheol h7585)
21 Comme le fourneau est pour éprouver l'argent, et le creuset l'or; ainsi est à l'homme la bouche qui le loue.
[As] the fining-pot is for silver, and the furnace for gold: so is a man [proved] according to his praise.
22 Quand tu pilerais le fou au mortier parmi du grain qu'on pile avec un pilon, sa folie ne se départira point de lui.
Though thou shouldst pound the fool in a mortar, in the midst of grains of wheat with a pestle: still would his folly not depart from him.
23 Sois soigneux à reconnaître l'état de tes brebis, et mets ton cœur aux parcs.
Endeavor to know well the appearance of thy flocks, direct thy attention to thy herds;
24 Car le trésor ne dure point à toujours, et la couronne n'est pas d'âge en âge.
For property endureth not for ever, nor doth the crown remain for all generations.
25 Le foin se montre, et l'herbe paraît, et on amasse les herbes des montagnes.
When the grass is past, young verdure showeth itself, and then are gathered the herbs of the mountains.
26 Les agneaux sont pour te vêtir, et les boucs sont le prix d'un champ;
The sheep are for thy clothing, and he-goats are the purchase-price of a field.
27 Et l'abondance du lait des chèvres [sera] pour ton manger, pour le manger de ta maison, et pour la vie de tes servantes.
And thou wilt have enough of goats' milk for thy food, for the food of thy household, and the support for thy maidens.

< Proverbes 27 >