< Proverbes 27 >
1 Ne te vante point du jour de demain; car tu ne sais pas quelle chose le jour enfantera.
Boast not thyself of to-morrow, for thou knowest not what a day will bring forth.
2 Qu'un autre te loue, et non pas ta bouche; que ce soit l'étranger, et non pas tes lèvres.
Let another praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.
3 La pierre est pesante, et le sablon est accablant; mais le dépit du fou est plus pesant que tous les deux.
A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool's vexation is heavier than them both.
4 Il y a de la cruauté dans la fureur, et du débordement dans la colère; mais qui pourra subsister devant la jalousie?
Fury is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before jealousy?
5 La correction ouverte vaut mieux qu'un amour secret.
Open rebuke is better than hidden love.
6 Les plaies faites par celui qui aime, sont fidèles, et les baisers de celui qui hait, sont à craindre.
Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are profuse.
7 L'âme rassasiée foule les rayons de miel; mais à l'âme qui a faim, toute chose amère est douce.
The full soul trampleth on a honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
8 Tel qu'est un oiseau s'écartant de son nid, tel est l'homme qui s'écarte de son lieu.
As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place.
9 L'huile et le parfum réjouissent le cœur, et il en est ainsi de la douceur d'un ami, laquelle vient d'un conseil cordial.
Ointment and perfume rejoice the heart; and the sweetness of one's friend is [the fruit] of hearty counsel.
10 Ne quitte point ton ami, ni l'ami de ton père, et n'entre point en la maison de ton frère au temps de ta calamité; [car] le voisin qui est proche, vaut mieux que le frère qui est loin.
Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; and go not into thy brother's house in the day of thy calamity: better is a neighbour that is near than a brother far off.
11 Mon fils sois sage, et réjouis mon cœur, afin que j'aie de quoi répondre à celui qui me fait des reproches.
Be wise, my son, and make my heart glad, that I may have wherewith to answer him that reproacheth me.
12 L'homme bien avisé prévoit le mal, et se tient caché; [mais] les niais passent outre, et ils en payent l'amende.
A prudent [man] seeth the evil, [and] hideth himself; the simple pass on, [and] are punished.
13 Quand quelqu'un aura cautionné pour l'étranger, prends son vêtement, et prends gage de lui pour l'étrangère.
Take his garment that is become surety [for] another, and hold him in pledge for a strange woman.
14 Celui qui bénit son ami à haute voix, se levant de grand matin, sera tenu comme s'il le maudissait.
He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be reckoned a curse to him.
15 Une gouttière continuelle au temps de la grosse pluie, et une femme querelleuse, c'est tout un.
A continual dropping on a very rainy day and a contentious woman are alike:
16 Celui qui la veut retenir, retient le vent; et elle se fera connaître [comme] un parfum qu'il aurait dans sa main droite.
whosoever will restrain her restraineth the wind, and his right hand encountereth oil.
17 [Comme] le fer aiguise le fer, ainsi l'homme aiguise la face de son ami.
Iron is sharpened by iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.
18 [Comme] celui qui garde le figuier, mangera de son fruit; ainsi celui qui garde son maître sera honoré.
Whoso keepeth the fig-tree shall eat the fruit thereof; and he that guardeth his master shall be honoured.
19 Comme dans l'eau le visage [répond] au visage, ainsi le cœur de l'homme [répond] à l'homme.
As [in] water face [answereth] to face, so the heart of man to man.
20 Le sépulcre et le gouffre ne sont jamais rassasiés; aussi les yeux des hommes ne sont jamais satisfaits. (Sheol )
Sheol and destruction are insatiable; so the eyes of man are never satisfied. (Sheol )
21 Comme le fourneau est pour éprouver l'argent, et le creuset l'or; ainsi est à l'homme la bouche qui le loue.
The fining-pot is for silver, and the furnace for gold; so let a man be to the mouth that praiseth him.
22 Quand tu pilerais le fou au mortier parmi du grain qu'on pile avec un pilon, sa folie ne se départira point de lui.
If thou shouldest bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his folly depart from him.
23 Sois soigneux à reconnaître l'état de tes brebis, et mets ton cœur aux parcs.
Be well acquainted with the appearance of thy flocks; look well to thy herds:
24 Car le trésor ne dure point à toujours, et la couronne n'est pas d'âge en âge.
for wealth is not for ever; and doth the crown [endure] from generation to generation?
25 Le foin se montre, et l'herbe paraît, et on amasse les herbes des montagnes.
The hay is removed, and the tender grass sheweth itself, and herbs of the mountains are gathered in.
26 Les agneaux sont pour te vêtir, et les boucs sont le prix d'un champ;
The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of a field;
27 Et l'abondance du lait des chèvres [sera] pour ton manger, pour le manger de ta maison, et pour la vie de tes servantes.
and there is goats' milk enough for thy food, for the food of thy household, and sustenance for thy maidens.