< Proverbes 27 >
1 Ne te vante point du jour de demain; car tu ne sais pas quelle chose le jour enfantera.
Do not make a noise about tomorrow, for you are not certain what a day's outcome may be.
2 Qu'un autre te loue, et non pas ta bouche; que ce soit l'étranger, et non pas tes lèvres.
Let another man give you praise, and not your mouth; one who is strange to you, and not your lips.
3 La pierre est pesante, et le sablon est accablant; mais le dépit du fou est plus pesant que tous les deux.
A stone has great weight, and sand is crushing; but the wrath of the foolish is of greater weight than these.
4 Il y a de la cruauté dans la fureur, et du débordement dans la colère; mais qui pourra subsister devant la jalousie?
Wrath is cruel, and angry feeling an overflowing stream; but who does not give way before envy?
5 La correction ouverte vaut mieux qu'un amour secret.
Better is open protest than love kept secret.
6 Les plaies faites par celui qui aime, sont fidèles, et les baisers de celui qui hait, sont à craindre.
The wounds of a friend are given in good faith, but the kisses of a hater are false.
7 L'âme rassasiée foule les rayons de miel; mais à l'âme qui a faim, toute chose amère est douce.
The full man has no use for honey, but to the man in need of food every bitter thing is sweet.
8 Tel qu'est un oiseau s'écartant de son nid, tel est l'homme qui s'écarte de son lieu.
Like a bird wandering from the place of her eggs is a man wandering from his station.
9 L'huile et le parfum réjouissent le cœur, et il en est ainsi de la douceur d'un ami, laquelle vient d'un conseil cordial.
Oil and perfume make glad the heart, and the wise suggestion of a friend is sweet to the soul.
10 Ne quitte point ton ami, ni l'ami de ton père, et n'entre point en la maison de ton frère au temps de ta calamité; [car] le voisin qui est proche, vaut mieux que le frère qui est loin.
Do not give up your friend and your father's friend; and do not go into your brother's house in the day of your trouble: better is a neighbour who is near than a brother far off.
11 Mon fils sois sage, et réjouis mon cœur, afin que j'aie de quoi répondre à celui qui me fait des reproches.
My son, be wise and make my heart glad, so that I may give back an answer to him who puts me to shame.
12 L'homme bien avisé prévoit le mal, et se tient caché; [mais] les niais passent outre, et ils en payent l'amende.
The sharp man sees the evil and takes cover: the simple go straight on and get into trouble.
13 Quand quelqu'un aura cautionné pour l'étranger, prends son vêtement, et prends gage de lui pour l'étrangère.
Take a man's clothing if he makes himself responsible for a strange man, and get an undertaking from him who gives his word for strange men.
14 Celui qui bénit son ami à haute voix, se levant de grand matin, sera tenu comme s'il le maudissait.
He who gives a blessing to his friend with a loud voice, getting up early in the morning, will have it put to his account as a curse.
15 Une gouttière continuelle au temps de la grosse pluie, et une femme querelleuse, c'est tout un.
Like an unending dropping on a day of rain is a bitter-tongued woman.
16 Celui qui la veut retenir, retient le vent; et elle se fera connaître [comme] un parfum qu'il aurait dans sa main droite.
He who keeps secret the secret of his friend, will get himself a name for good faith.
17 [Comme] le fer aiguise le fer, ainsi l'homme aiguise la face de son ami.
Iron makes iron sharp; so a man makes sharp his friend.
18 [Comme] celui qui garde le figuier, mangera de son fruit; ainsi celui qui garde son maître sera honoré.
Whoever keeps a fig-tree will have its fruit; and the servant waiting on his master will be honoured.
19 Comme dans l'eau le visage [répond] au visage, ainsi le cœur de l'homme [répond] à l'homme.
Like face looking at face in water, so are the hearts of men to one another.
20 Le sépulcre et le gouffre ne sont jamais rassasiés; aussi les yeux des hommes ne sont jamais satisfaits. (Sheol )
The underworld and Abaddon are never full, and the eyes of man have never enough. (Sheol )
21 Comme le fourneau est pour éprouver l'argent, et le creuset l'or; ainsi est à l'homme la bouche qui le loue.
The heating-pot is for silver and the oven-fire for gold, and a man is measured by what he is praised for.
22 Quand tu pilerais le fou au mortier parmi du grain qu'on pile avec un pilon, sa folie ne se départira point de lui.
Even if a foolish man is crushed with a hammer in a vessel among crushed grain, still his foolish ways will not go from him.
23 Sois soigneux à reconnaître l'état de tes brebis, et mets ton cœur aux parcs.
Take care to have knowledge about the condition of your flocks, looking well after your herds;
24 Car le trésor ne dure point à toujours, et la couronne n'est pas d'âge en âge.
For wealth is not for ever, and money does not go on for all generations.
25 Le foin se montre, et l'herbe paraît, et on amasse les herbes des montagnes.
The grass comes up and the young grass is seen, and the mountain plants are got in.
26 Les agneaux sont pour te vêtir, et les boucs sont le prix d'un champ;
The lambs are for your clothing, and the he-goats make the value of a field:
27 Et l'abondance du lait des chèvres [sera] pour ton manger, pour le manger de ta maison, et pour la vie de tes servantes.
There will be goats' milk enough for your food, and for the support of your servant-girls.