< Proverbes 27 >

1 Ne te vante point du jour de demain; car tu ne sais pas quelle chose le jour enfantera.
不要為明日自誇, 因為一日要生何事,你尚且不能知道。
2 Qu'un autre te loue, et non pas ta bouche; que ce soit l'étranger, et non pas tes lèvres.
要別人誇獎你,不可用口自誇; 等外人稱讚你,不可用嘴自稱。
3 La pierre est pesante, et le sablon est accablant; mais le dépit du fou est plus pesant que tous les deux.
石頭重,沙土沉, 愚妄人的惱怒比這兩樣更重。
4 Il y a de la cruauté dans la fureur, et du débordement dans la colère; mais qui pourra subsister devant la jalousie?
忿怒為殘忍,怒氣為狂瀾, 惟有嫉妒,誰能敵得住呢?
5 La correction ouverte vaut mieux qu'un amour secret.
當面的責備強如背地的愛情。
6 Les plaies faites par celui qui aime, sont fidèles, et les baisers de celui qui hait, sont à craindre.
朋友加的傷痕出於忠誠; 仇敵連連親嘴卻是多餘。
7 L'âme rassasiée foule les rayons de miel; mais à l'âme qui a faim, toute chose amère est douce.
人吃飽了,厭惡蜂房的蜜; 人飢餓了,一切苦物都覺甘甜。
8 Tel qu'est un oiseau s'écartant de son nid, tel est l'homme qui s'écarte de son lieu.
人離本處飄流, 好像雀鳥離窩遊飛。
9 L'huile et le parfum réjouissent le cœur, et il en est ainsi de la douceur d'un ami, laquelle vient d'un conseil cordial.
膏油與香料使人心喜悅; 朋友誠實的勸教也是如此甘美。
10 Ne quitte point ton ami, ni l'ami de ton père, et n'entre point en la maison de ton frère au temps de ta calamité; [car] le voisin qui est proche, vaut mieux que le frère qui est loin.
你的朋友和父親的朋友, 你都不可離棄。 你遭難的日子,不要上弟兄的家去; 相近的鄰舍強如遠方的弟兄。
11 Mon fils sois sage, et réjouis mon cœur, afin que j'aie de quoi répondre à celui qui me fait des reproches.
我兒,你要作智慧人,好叫我的心歡喜, 使我可以回答那譏誚我的人。
12 L'homme bien avisé prévoit le mal, et se tient caché; [mais] les niais passent outre, et ils en payent l'amende.
通達人見禍藏躲; 愚蒙人前往受害。
13 Quand quelqu'un aura cautionné pour l'étranger, prends son vêtement, et prends gage de lui pour l'étrangère.
誰為生人作保,就拿誰的衣服; 誰為外女作保,誰就承當。
14 Celui qui bénit son ami à haute voix, se levant de grand matin, sera tenu comme s'il le maudissait.
清晨起來,大聲給朋友祝福的, 就算是咒詛他。
15 Une gouttière continuelle au temps de la grosse pluie, et une femme querelleuse, c'est tout un.
大雨之日連連滴漏, 和爭吵的婦人一樣;
16 Celui qui la veut retenir, retient le vent; et elle se fera connaître [comme] un parfum qu'il aurait dans sa main droite.
想攔阻她的,便是攔阻風, 也是右手抓油。
17 [Comme] le fer aiguise le fer, ainsi l'homme aiguise la face de son ami.
鐵磨鐵,磨出刃來; 朋友相感也是如此。
18 [Comme] celui qui garde le figuier, mangera de son fruit; ainsi celui qui garde son maître sera honoré.
看守無花果樹的,必吃樹上的果子; 敬奉主人的,必得尊榮。
19 Comme dans l'eau le visage [répond] au visage, ainsi le cœur de l'homme [répond] à l'homme.
水中照臉,彼此相符; 人與人,心也相對。
20 Le sépulcre et le gouffre ne sont jamais rassasiés; aussi les yeux des hommes ne sont jamais satisfaits. (Sheol h7585)
陰間和滅亡永不滿足; 人的眼目也是如此。 (Sheol h7585)
21 Comme le fourneau est pour éprouver l'argent, et le creuset l'or; ainsi est à l'homme la bouche qui le loue.
鼎為煉銀,爐為煉金, 人的稱讚也試煉人。
22 Quand tu pilerais le fou au mortier parmi du grain qu'on pile avec un pilon, sa folie ne se départira point de lui.
你雖用杵將愚妄人與打碎的麥子一同搗在臼中, 他的愚妄還是離不了他。
23 Sois soigneux à reconnaître l'état de tes brebis, et mets ton cœur aux parcs.
你要詳細知道你羊群的景況, 留心料理你的牛群;
24 Car le trésor ne dure point à toujours, et la couronne n'est pas d'âge en âge.
因為資財不能永有, 冠冕豈能存到萬代?
25 Le foin se montre, et l'herbe paraît, et on amasse les herbes des montagnes.
乾草割去,嫩草發現, 山上的菜蔬也被收斂。
26 Les agneaux sont pour te vêtir, et les boucs sont le prix d'un champ;
羊羔之毛是為你作衣服; 山羊是為作田地的價值,
27 Et l'abondance du lait des chèvres [sera] pour ton manger, pour le manger de ta maison, et pour la vie de tes servantes.
並有母山羊奶夠你吃, 也夠你的家眷吃, 且夠養你的婢女。

< Proverbes 27 >