< Proverbes 26 >
1 Comme la neige ne convient pas en été, ni la pluie en la moisson, ainsi la gloire ne convient point à un fou.
Као снег у лето и дажд о жетви, тако не доликује безумноме част.
2 Comme l'oiseau [est prompt] à aller çà et là, et l'hirondelle à voler, ainsi la malédiction donnée sans sujet n'arrivera point.
Као врабац кад прхне и ласта кад одлети, тако клетва незаслужена неће доћи.
3 Le fouet est pour le cheval, le licou pour l'âne, et la verge pour le dos des fous.
Бич коњу, узда магарцу, а батина безумницима на леђа.
4 Ne réponds point au fou selon sa folie, de peur que tu ne lui sois semblable.
Не одговарај безумнику по безумљу његовом, да не будеш и ти као он.
5 Réponds au fou selon sa folie, de peur qu'il ne s'estime être sage.
Одговори безумнику према безумљу његовом, да не мисли да је мудар.
6 Celui qui envoie des messages par un fou, se coupe les pieds; et boit la peine du tort qu'il s'est fait.
Ко шаље безумника да му шта сврши, он одсеца себи ноге и пије неправду.
7 Faites marcher un homme qui ne va qu'en clochant; il en sera tout de même d'un propos sentencieux dans la bouche des fous.
Како хроми храмље ногама својим, таква је беседа у устима безумних.
8 Il en est de celui qui donne de la gloire à un fou, comme s'il jetait une pierre précieuse dans un monceau de pierres.
Као да баца драги камен у гомилу камења, тако ради ко чини част безумноме.
9 Ce qu'est une épine qui entre dans la main d'un homme ivre, cela même est un propos sentencieux dans la bouche des fous.
Као трн кад дође у руку пијаноме, таква је беседа у устима безумних.
10 Les Grands donnent de l'ennui à tous, et prennent à gage les fous et les transgresseurs.
Много муке задаје свима ко плаћа безумнику и ко плаћа преступницима.
11 Comme le chien retourne à ce qu'il a vomi, [ainsi] le fou réitère sa folie.
Као што се пас повраћа на своју бљувотину, тако безумник понавља своје безумље.
12 As-tu vu un homme qui croit être sage? il y a plus d'espérance d'un fou que de lui.
Јеси ли видео човека који мисли да је мудар? Више има надања од безумнога него од њега.
13 Le paresseux dit: le grand lion est dans le chemin, le lion est par les champs.
Лењивац говори: Љути је лав на путу, лав је на улицама.
14 [Comme] une porte tourne sur ses gonds, ainsi se tourne le paresseux sur son lit.
Као што се врата обрћу на чеповима својим, тако ленивац на постељи својој.
15 Le paresseux cache sa main au sein, il a de la peine de la ramener à sa bouche.
Ленивац крије руку своју у недра, тешко му је принети је к устима.
16 Le paresseux se croit plus sage que sept [autres] qui donnent de sages conseils.
Ленивац мисли да је мудрији од седморице који одговарају разумно.
17 Celui qui en passant se met en colère pour une dispute qui ne le touche en rien, est [comme] celui qui prend un chien par les oreilles.
Пса за уши хвата ко се пролазећи жести за туђу распру.
18 Tel qu'est celui qui fait de l'insensé, et qui cependant jette des feux, des flèches, et des choses propres à tuer;
Какав је безумник који баца искре и стреле смртне,
19 Tel est l'homme qui a trompé son ami, et qui après cela dit: Ne me jouais-je pas?
Такав је сваки који превари ближњег свог па онда вели: Шалио сам се.
20 Le feu s'éteint faute de bois; ainsi quand il n'y aura plus de semeurs de rapports, les querelles s'apaiseront.
Кад нестане дрва, угаси се огањ; тако кад нема опадача, престаје распра.
21 Le charbon est pour faire de la braise, et le bois pour faire du feu, et l'homme querelleux pour exciter des querelles.
Угаљ је за жеравицу, дрва за огањ, а човек свадљивац да распаљује свађу.
22 Les paroles d'un semeur de rapports sont comme de ceux qui ne font pas semblant d'y toucher, mais elles descendent jusqu'au-dedans du cœur.
Речи су опадачеве као речи избијених, али силазе унутра у трбух.
23 Les lèvres ardentes, et le cœur mauvais, sont [comme] de la litharge enduite sur un pot de terre.
Као сребрна пена којом се обложи цреп, такве су усне непријатељске и зло срце.
24 Celui qui hait se contrefait en ses lèvres, mais il cache la fraude au-dedans de soi.
Ненавидник се претвара устима својим, а у срцу слаже превару.
25 Quand il parlera gracieusement, ne le crois point; car il y a sept abominations dans son cœur.
Кад говори умиљатим гласом, не веруј му, јер му је у срцу седам гадова.
26 La malice de celui qui la cache comme dans un lieu secret, sera révélée dans l'assemblée.
Мржња се покрива лукавством, али се злоћа њена открива на збору.
27 Celui qui creuse la fosse, y tombera; et la pierre retournera sur celui qui la roule.
Ко јаму копа, у њу ће пасти; и ко камен ваља, на њега ће се превалити.
28 La fausse langue hait celui qu'elle a abattu; et la bouche qui flatte fait tomber.
Језик лажан мрзи на оне које сатире, и уста која ласкају граде погибао.