< Proverbes 26 >
1 Comme la neige ne convient pas en été, ni la pluie en la moisson, ainsi la gloire ne convient point à un fou.
Kā sniegs vasarai un lietus pļaujamam laikam, tā ģeķim nepieder gods.
2 Comme l'oiseau [est prompt] à aller çà et là, et l'hirondelle à voler, ainsi la malédiction donnée sans sujet n'arrivera point.
Kā putns nolidinājās, kā bezdelīga aizskrien, tā nenopelnīti lāsti neaizņem.
3 Le fouet est pour le cheval, le licou pour l'âne, et la verge pour le dos des fous.
Zirgam pātaga, ēzelim iemaukti un ģeķa mugurai rīkste.
4 Ne réponds point au fou selon sa folie, de peur que tu ne lui sois semblable.
Neatbildi ģeķim pēc viņa ģeķības, ka tu viņam līdzi netopi.
5 Réponds au fou selon sa folie, de peur qu'il ne s'estime être sage.
Atbildi ģeķim pēc viņa ģeķības, ka viņš pats neturās par gudru.
6 Celui qui envoie des messages par un fou, se coupe les pieds; et boit la peine du tort qu'il s'est fait.
Darbu uzticēt nelgam rokā, ir nocirst kājas un izbaudīt briesmas.
7 Faites marcher un homme qui ne va qu'en clochant; il en sera tout de même d'un propos sentencieux dans la bouche des fous.
Kā klibam karājās kājas, tā ģeķa mutē gudrības vārdi.
8 Il en est de celui qui donne de la gloire à un fou, comme s'il jetait une pierre précieuse dans un monceau de pierres.
Kas ģeķim dod godu, ir kā kas akmeni piesien pie lingas.
9 Ce qu'est une épine qui entre dans la main d'un homme ivre, cela même est un propos sentencieux dans la bouche des fous.
Kā ērkšķi, kas tikuši piedzēruša rokā, tāds ir sakāms vārds ģeķu mutē.
10 Les Grands donnent de l'ennui à tous, et prennent à gage les fous et les transgresseurs.
Manīgs visu izdara; bet kas nelgu der, sader tekuli.
11 Comme le chien retourne à ce qu'il a vomi, [ainsi] le fou réitère sa folie.
Kā suns atiet pie saviem vēmekļiem, tā pat ģeķis atgriežas atpakaļ pie savas ģeķības.
12 As-tu vu un homme qui croit être sage? il y a plus d'espérance d'un fou que de lui.
Kad tu redzi vīru, kas savās acīs gudrs, tad no muļķa vairāk cerības, nekā no tāda.
13 Le paresseux dit: le grand lion est dans le chemin, le lion est par les champs.
Sliņķis saka: „Jauns lauva uz ceļa, lauva uz ielām!“
14 [Comme] une porte tourne sur ses gonds, ainsi se tourne le paresseux sur son lit.
Durvis grozās eņģēs, un sliņķis savā gultā.
15 Le paresseux cache sa main au sein, il a de la peine de la ramener à sa bouche.
Sliņķis slēpj savu roku azotē, un tam grūti to atkal pie mutes likt.
16 Le paresseux se croit plus sage que sept [autres] qui donnent de sages conseils.
Sliņķis savā prātā gudrāks nekā septiņi, kas runā prātīgi.
17 Celui qui en passant se met en colère pour une dispute qui ne le touche en rien, est [comme] celui qui prend un chien par les oreilles.
Kas garām ejot iejaucās citu ķildā, ir kā kas suni ņem aiz ausīm.
18 Tel qu'est celui qui fait de l'insensé, et qui cependant jette des feux, des flèches, et des choses propres à tuer;
Tā kā, kad (ārprātīgs) par smieklu šautu ar šķēpiem un nāvīgām bultām,
19 Tel est l'homme qui a trompé son ami, et qui après cela dit: Ne me jouais-je pas?
Tā pat ir, kas savu tuvāko pievīlis saka: Vai to par smieklu vien nedarīju?
20 Le feu s'éteint faute de bois; ainsi quand il n'y aura plus de semeurs de rapports, les querelles s'apaiseront.
Kad malkas nav, tad uguns izdziest, un kad lišķa nav, tad ķilda rimst.
21 Le charbon est pour faire de la braise, et le bois pour faire du feu, et l'homme querelleux pour exciter des querelles.
Kā ogles liesmu un malka uguni, tā rējējs cilvēks saceļ ķildu.
22 Les paroles d'un semeur de rapports sont comme de ceux qui ne font pas semblant d'y toucher, mais elles descendent jusqu'au-dedans du cœur.
Lišķa vārdi ir kā saldi kumosi un iet visai pie sirds.
23 Les lèvres ardentes, et le cœur mauvais, sont [comme] de la litharge enduite sur un pot de terre.
Dedzīgi vārdi, bet neganta sirds ir poda gabals pārvilkts ar netīru sudrabu.
24 Celui qui hait se contrefait en ses lèvres, mais il cache la fraude au-dedans de soi.
Kas tevi ienīst, ir ar muti draugs, bet savā sirdī viņš domā uz viltu.
25 Quand il parlera gracieusement, ne le crois point; car il y a sept abominations dans son cœur.
Kad tas mīlīgi runā, tad netici viņam, jo septiņas negantības viņa sirdī.
26 La malice de celui qui la cache comme dans un lieu secret, sera révélée dans l'assemblée.
Lai gan ienaidu aizsedz ar viltu, tomēr viņa niknums ļaužu priekšā nāks gaismā.
27 Celui qui creuse la fosse, y tombera; et la pierre retournera sur celui qui la roule.
Kas bedri rok, tas tanī iekritīs, un kas akmeni veļ uz to tas atvelsies.
28 La fausse langue hait celui qu'elle a abattu; et la bouche qui flatte fait tomber.
Viltus mēle ienīst to, kam pati dzēlusi, un mīksta mute padara nelaimi.