< Proverbes 26 >
1 Comme la neige ne convient pas en été, ni la pluie en la moisson, ainsi la gloire ne convient point à un fou.
Niinkuin lumi suvella ja sede elonaikana, niin ei sovi tyhmälle kunnia.
2 Comme l'oiseau [est prompt] à aller çà et là, et l'hirondelle à voler, ainsi la malédiction donnée sans sujet n'arrivera point.
Niinkuin lintu menee pois, ja pääskynen lentää, niin ei sovi salvaa kirous ilman syytä.
3 Le fouet est pour le cheval, le licou pour l'âne, et la verge pour le dos des fous.
Hevoselle ruoska ja aasille ohjat, ja hullulle vitsa selkään.
4 Ne réponds point au fou selon sa folie, de peur que tu ne lui sois semblable.
Älä vastaa tyhmää hänen tyhmyytensä jälkeen, ettes myös sinä hänen kaltaiseksensa tulisi.
5 Réponds au fou selon sa folie, de peur qu'il ne s'estime être sage.
Vastaa tyhmää hänen tyhmyytensä jälkeen, ettei hän näkyisi viisaaksi silmissänsä.
6 Celui qui envoie des messages par un fou, se coupe les pieds; et boit la peine du tort qu'il s'est fait.
Joka tyhmäin sanansaattajain kautta asian toimittaa, hän on niinkuin rampa jaloista, ja saa vahingon.
7 Faites marcher un homme qui ne va qu'en clochant; il en sera tout de même d'un propos sentencieux dans la bouche des fous.
Niinkuin nilkku voi hypätä, niin tyhmä taitaa puhua viisaudesta.
8 Il en est de celui qui donne de la gloire à un fou, comme s'il jetait une pierre précieuse dans un monceau de pierres.
Joka tyhmälle taritsee kunniaa, on niinkuin joku heittäisi kalliin kiven kiviroukkioon.
9 Ce qu'est une épine qui entre dans la main d'un homme ivre, cela même est un propos sentencieux dans la bouche des fous.
Sananlasku on tyhmäin suussa niinkuin orjantappura, joka juopuneen käsiin pistelee.
10 Les Grands donnent de l'ennui à tous, et prennent à gage les fous et les transgresseurs.
Taitava ihminen tekee kappaleen oikein; vaan joka taitamattoman palkkaa, hän sen turmelee.
11 Comme le chien retourne à ce qu'il a vomi, [ainsi] le fou réitère sa folie.
Niinkuin koira syö oksennuksensa, niin on hullu joka hulluutensa kertoo.
12 As-tu vu un homme qui croit être sage? il y a plus d'espérance d'un fou que de lui.
Koskas näet jonkun, joka luulee itsensä viisaaksi, enempi on silloin toivoa tyhmästä kuin hänestä.
13 Le paresseux dit: le grand lion est dans le chemin, le lion est par les champs.
Laiska sanoo: nuori jalopeura on tiellä, ja jalopeura kujalla.
14 [Comme] une porte tourne sur ses gonds, ainsi se tourne le paresseux sur son lit.
Laiska kääntelee itsiänsä vuoteella niinkuin ovi saranassa.
15 Le paresseux cache sa main au sein, il a de la peine de la ramener à sa bouche.
Laiska panee kätensä poveensa: ja se tulee hänelle työlääksi saattaa suuhunsa jälleen.
16 Le paresseux se croit plus sage que sept [autres] qui donnent de sages conseils.
Laiska luulee itsensä viisaammaksi kuin seitsemän, jotka hyviä tapoja opettavat.
17 Celui qui en passant se met en colère pour une dispute qui ne le touche en rien, est [comme] celui qui prend un chien par les oreilles.
Joka käy ohitse ja sekoittaa itsensä muiden riitoihin, hän on senkaltainen, joka koiraa korvista vetää.
18 Tel qu'est celui qui fait de l'insensé, et qui cependant jette des feux, des flèches, et des choses propres à tuer;
Niinkuin se, joka salaa ampuu, tarkoittaa joutsella ja tappaa,
19 Tel est l'homme qui a trompé son ami, et qui après cela dit: Ne me jouais-je pas?
Niin on petollinen ihminen hänen lähimmäisillensä, ja sanoo: leikillä minä sen tein.
20 Le feu s'éteint faute de bois; ainsi quand il n'y aura plus de semeurs de rapports, les querelles s'apaiseront.
Kuin halot loppuvat, niin tuli sammuu, ja kuin kielikellot pannaan pois, niin riidat lakkaavat.
21 Le charbon est pour faire de la braise, et le bois pour faire du feu, et l'homme querelleux pour exciter des querelles.
Niinkuin hiilet tuleen, ja puut liekkiin, niin riitainen ihminen saattaa metelin.
22 Les paroles d'un semeur de rapports sont comme de ceux qui ne font pas semblant d'y toucher, mais elles descendent jusqu'au-dedans du cœur.
Panettelian sanat ovat niinkuin haavat, ja käyvät läpi sydämen.
23 Les lèvres ardentes, et le cœur mauvais, sont [comme] de la litharge enduite sur un pot de terre.
Viekas kieli ja paha sydän on niinkuin saviastia hopian savulla juotettu.
24 Celui qui hait se contrefait en ses lèvres, mais il cache la fraude au-dedans de soi.
Vihamien teeskelee itsensä toisin puheellansa; mutta petos on hänen sydämessänsä.
25 Quand il parlera gracieusement, ne le crois point; car il y a sept abominations dans son cœur.
Kuin hän liehakoitsee makeilla puheillansa, niin älä usko häntä; sillä seitsemän kauhistusta on hänen sydämessänsä.
26 La malice de celui qui la cache comme dans un lieu secret, sera révélée dans l'assemblée.
Joka pitää salavihaa, tehdäksensä vahinkoa, hänen pahuutensa tulee ilmi kokouksissa.
27 Celui qui creuse la fosse, y tombera; et la pierre retournera sur celui qui la roule.
Joka kuopan kaivaa, hän lankee siihen, ja joka kiven vierittää, se kierittää sen itse päällensä.
28 La fausse langue hait celui qu'elle a abattu; et la bouche qui flatte fait tomber.
Petollinen kieli vihaa rangaistusta, ja suu, joka myötäkielin puhuu, saattaa kadotukseen.