< Proverbes 26 >

1 Comme la neige ne convient pas en été, ni la pluie en la moisson, ainsi la gloire ne convient point à un fou.
Jako sníh v létě, a jako déšť ve žni, tak nepřipadá na blázna čest.
2 Comme l'oiseau [est prompt] à aller çà et là, et l'hirondelle à voler, ainsi la malédiction donnée sans sujet n'arrivera point.
Jako vrabec přenáší se, a vlaštovice létá, tak zlořečení bez příčiny nedojde.
3 Le fouet est pour le cheval, le licou pour l'âne, et la verge pour le dos des fous.
Bič na koně, uzda na osla, a kyj na hřbet blázna.
4 Ne réponds point au fou selon sa folie, de peur que tu ne lui sois semblable.
Neodpovídej bláznu podlé bláznovství jeho, abys i ty jemu nebyl podobný.
5 Réponds au fou selon sa folie, de peur qu'il ne s'estime être sage.
Odpověz bláznu podlé bláznovství jeho, aby sám u sebe nebyl moudrý.
6 Celui qui envoie des messages par un fou, se coupe les pieds; et boit la peine du tort qu'il s'est fait.
Jako by nohy osekal, bezpráví se dopouští ten, kdož svěřuje poselství bláznu.
7 Faites marcher un homme qui ne va qu'en clochant; il en sera tout de même d'un propos sentencieux dans la bouche des fous.
Jakož nejednostejní jsou hnátové kulhavého, tak řeč v ústech bláznů.
8 Il en est de celui qui donne de la gloire à un fou, comme s'il jetait une pierre précieuse dans un monceau de pierres.
Jako vložiti kámen do praku, tak jest, když kdo ctí blázna.
9 Ce qu'est une épine qui entre dans la main d'un homme ivre, cela même est un propos sentencieux dans la bouche des fous.
Trn, kterýž se dostává do rukou opilého, jest přísloví v ústech bláznů.
10 Les Grands donnent de l'ennui à tous, et prennent à gage les fous et les transgresseurs.
Veliký pán stvořil všecko, a dává odplatu bláznu, i odměnu přestupníkům.
11 Comme le chien retourne à ce qu'il a vomi, [ainsi] le fou réitère sa folie.
Jakož pes navracuje se k vývratku svému, tak blázen opětuje bláznovství své.
12 As-tu vu un homme qui croit être sage? il y a plus d'espérance d'un fou que de lui.
Spatřil-li bys člověka, an jest moudrý sám u sebe, naděje o bláznu lepší jest než o takovém.
13 Le paresseux dit: le grand lion est dans le chemin, le lion est par les champs.
Říká lenoch: Lev lítý jest na cestě, lev jest v ulici.
14 [Comme] une porte tourne sur ses gonds, ainsi se tourne le paresseux sur son lit.
Dvéře se obracejí na stežejích svých, a lenoch na lůži svém.
15 Le paresseux cache sa main au sein, il a de la peine de la ramener à sa bouche.
Schovává lenivý ruku svou za ňadra; těžko mu vztáhnouti ji k ústům svým.
16 Le paresseux se croit plus sage que sept [autres] qui donnent de sages conseils.
Moudřejší jest lenivý u sebe sám, nežli sedm odpovídajících s soudem.
17 Celui qui en passant se met en colère pour une dispute qui ne le touche en rien, est [comme] celui qui prend un chien par les oreilles.
Psa za uši lapá, kdož odcházeje, hněvá se ne v své při.
18 Tel qu'est celui qui fait de l'insensé, et qui cependant jette des feux, des flèches, et des choses propres à tuer;
Jako nesmyslný vypouští jiskry a šípy smrtelné,
19 Tel est l'homme qui a trompé son ami, et qui après cela dit: Ne me jouais-je pas?
Tak jest každý, kdož oklamává bližního, a říká: Zdaž jsem nežertoval?
20 Le feu s'éteint faute de bois; ainsi quand il n'y aura plus de semeurs de rapports, les querelles s'apaiseront.
Když není drev, hasne oheň; tak když nebude klevetníka, utichne svár.
21 Le charbon est pour faire de la braise, et le bois pour faire du feu, et l'homme querelleux pour exciter des querelles.
Uhel mrtvý k roznícení, a drva k ohni, tak člověk svárlivý k roznícení svady.
22 Les paroles d'un semeur de rapports sont comme de ceux qui ne font pas semblant d'y toucher, mais elles descendent jusqu'au-dedans du cœur.
Slova utrhače jako ubitých, ale však sstupují do vnitřností života.
23 Les lèvres ardentes, et le cœur mauvais, sont [comme] de la litharge enduite sur un pot de terre.
Stříbrná trůska roztažená po střepě jsou rtové protivní a srdce zlé.
24 Celui qui hait se contrefait en ses lèvres, mais il cache la fraude au-dedans de soi.
Rty svými za jiného se staví ten, jenž nenávidí, ale u vnitřnosti své skládá lest.
25 Quand il parlera gracieusement, ne le crois point; car il y a sept abominations dans son cœur.
Když se ochotný ukáže řečí svou, nevěř mu; nebo sedmera ohavnost jest v srdci jeho.
26 La malice de celui qui la cache comme dans un lieu secret, sera révélée dans l'assemblée.
Přikrývána bývá nenávist chytře, ale zlost její zjevena bývá v shromáždění.
27 Celui qui creuse la fosse, y tombera; et la pierre retournera sur celui qui la roule.
Kdo jámu kopá, do ní upadá, a kdo valí kámen, na něj se obrací.
28 La fausse langue hait celui qu'elle a abattu; et la bouche qui flatte fait tomber.
Èlověk jazyka ošemetného v nenávisti má ponížené, a ústy úlisnými způsobuje pád.

< Proverbes 26 >