< Proverbes 26 >

1 Comme la neige ne convient pas en été, ni la pluie en la moisson, ainsi la gloire ne convient point à un fou.
夏天落雪,收割时下雨,都不相宜; 愚昧人得尊荣也是如此。
2 Comme l'oiseau [est prompt] à aller çà et là, et l'hirondelle à voler, ainsi la malédiction donnée sans sujet n'arrivera point.
麻雀往来,燕子翻飞; 这样,无故的咒诅也必不临到。
3 Le fouet est pour le cheval, le licou pour l'âne, et la verge pour le dos des fous.
鞭子是为打马,辔头是为勒驴; 刑杖是为打愚昧人的背。
4 Ne réponds point au fou selon sa folie, de peur que tu ne lui sois semblable.
不要照愚昧人的愚妄话回答他, 恐怕你与他一样。
5 Réponds au fou selon sa folie, de peur qu'il ne s'estime être sage.
要照愚昧人的愚妄话回答他, 免得他自以为有智慧。
6 Celui qui envoie des messages par un fou, se coupe les pieds; et boit la peine du tort qu'il s'est fait.
借愚昧人手寄信的, 是砍断自己的脚,自受损害。
7 Faites marcher un homme qui ne va qu'en clochant; il en sera tout de même d'un propos sentencieux dans la bouche des fous.
瘸子的脚空存无用; 箴言在愚昧人的口中也是如此。
8 Il en est de celui qui donne de la gloire à un fou, comme s'il jetait une pierre précieuse dans un monceau de pierres.
将尊荣给愚昧人的, 好像人把石子包在机弦里。
9 Ce qu'est une épine qui entre dans la main d'un homme ivre, cela même est un propos sentencieux dans la bouche des fous.
箴言在愚昧人的口中, 好像荆棘刺入醉汉的手。
10 Les Grands donnent de l'ennui à tous, et prennent à gage les fous et les transgresseurs.
雇愚昧人的,与雇过路人的, 就像射伤众人的弓箭手。
11 Comme le chien retourne à ce qu'il a vomi, [ainsi] le fou réitère sa folie.
愚昧人行愚妄事,行了又行, 就如狗转过来吃它所吐的。
12 As-tu vu un homme qui croit être sage? il y a plus d'espérance d'un fou que de lui.
你见自以为有智慧的人吗? 愚昧人比他更有指望。
13 Le paresseux dit: le grand lion est dans le chemin, le lion est par les champs.
懒惰人说:道上有猛狮, 街上有壮狮。
14 [Comme] une porte tourne sur ses gonds, ainsi se tourne le paresseux sur son lit.
门在枢纽转动, 懒惰人在床上也是如此。
15 Le paresseux cache sa main au sein, il a de la peine de la ramener à sa bouche.
懒惰人放手在盘子里, 就是向口撤回也以为劳乏。
16 Le paresseux se croit plus sage que sept [autres] qui donnent de sages conseils.
懒惰人看自己比七个善于应对的人更有智慧。
17 Celui qui en passant se met en colère pour une dispute qui ne le touche en rien, est [comme] celui qui prend un chien par les oreilles.
过路被事激动,管理不干己的争竞, 好像人揪住狗耳。
18 Tel qu'est celui qui fait de l'insensé, et qui cependant jette des feux, des flèches, et des choses propres à tuer;
人欺凌邻舍,却说: 我岂不是戏耍吗? 他就像疯狂的人抛掷火把、利箭, 与杀人的兵器。
19 Tel est l'homme qui a trompé son ami, et qui après cela dit: Ne me jouais-je pas?
20 Le feu s'éteint faute de bois; ainsi quand il n'y aura plus de semeurs de rapports, les querelles s'apaiseront.
火缺了柴就必熄灭; 无人传舌,争竞便止息。
21 Le charbon est pour faire de la braise, et le bois pour faire du feu, et l'homme querelleux pour exciter des querelles.
好争竞的人煽惑争端, 就如余火加炭,火上加柴一样。
22 Les paroles d'un semeur de rapports sont comme de ceux qui ne font pas semblant d'y toucher, mais elles descendent jusqu'au-dedans du cœur.
传舌人的言语,如同美食, 深入人的心腹。
23 Les lèvres ardentes, et le cœur mauvais, sont [comme] de la litharge enduite sur un pot de terre.
火热的嘴,奸恶的心, 好像银渣包的瓦器。
24 Celui qui hait se contrefait en ses lèvres, mais il cache la fraude au-dedans de soi.
怨恨人的,用嘴粉饰, 心里却藏着诡诈;
25 Quand il parlera gracieusement, ne le crois point; car il y a sept abominations dans son cœur.
他用甜言蜜语,你不可信他, 因为他心中有七样可憎恶的。
26 La malice de celui qui la cache comme dans un lieu secret, sera révélée dans l'assemblée.
他虽用诡诈遮掩自己的怨恨, 他的邪恶必在会中显露。
27 Celui qui creuse la fosse, y tombera; et la pierre retournera sur celui qui la roule.
挖陷坑的,自己必掉在其中; 滚石头的,石头必反滚在他身上。
28 La fausse langue hait celui qu'elle a abattu; et la bouche qui flatte fait tomber.
虚谎的舌恨他所压伤的人; 谄媚的口败坏人的事。

< Proverbes 26 >