< Proverbes 26 >

1 Comme la neige ne convient pas en été, ni la pluie en la moisson, ainsi la gloire ne convient point à un fou.
Yay fəslinə qar, biçinə yağış yaraşmadığı kimi Axmağa da şərəf yaraşmaz.
2 Comme l'oiseau [est prompt] à aller çà et là, et l'hirondelle à voler, ainsi la malédiction donnée sans sujet n'arrivera point.
Sərçənin ora-bura uçduğu kimi, Qaranquşun gəlib-getdiyi kimi Nahaq qarğış da boşdur.
3 Le fouet est pour le cheval, le licou pour l'âne, et la verge pour le dos des fous.
Ata qamçı, eşşəyə noxta necə yaraşırsa, Axmağın kürəyinə də kötək elə yaraşır.
4 Ne réponds point au fou selon sa folie, de peur que tu ne lui sois semblable.
Axmağa səfehliyinə görə cavab vermə, Yoxsa ona bənzərsən.
5 Réponds au fou selon sa folie, de peur qu'il ne s'estime être sage.
Axmağa səfehliyinə görə elə bir cavab ver ki, Öz gözündə hikmətli görünməsin.
6 Celui qui envoie des messages par un fou, se coupe les pieds; et boit la peine du tort qu'il s'est fait.
Kim ki axmaq vasitəsilə xəbər göndərir, Öz ayaqlarını kəsib ziyan çəkənə bənzəyir.
7 Faites marcher un homme qui ne va qu'en clochant; il en sera tout de même d'un propos sentencieux dans la bouche des fous.
Axmağın ağzından çıxan məsəl Topalın ayağının axsamağına bənzəyir.
8 Il en est de celui qui donne de la gloire à un fou, comme s'il jetait une pierre précieuse dans un monceau de pierres.
Axmağı tərifləmək Sapanda qoyulan daşa bənzəyir.
9 Ce qu'est une épine qui entre dans la main d'un homme ivre, cela même est un propos sentencieux dans la bouche des fous.
Sərxoş tikanlı budağı əlində tutduğu kimi Axmaq da məsəl çəkər.
10 Les Grands donnent de l'ennui à tous, et prennent à gage les fous et les transgresseurs.
Axmağı, hər yoldan ötəni muzdla tutan Hamını yaralayan naşı oxatan kimidir.
11 Comme le chien retourne à ce qu'il a vomi, [ainsi] le fou réitère sa folie.
Hansı axmaq öz səfehliyini təkrarlayırsa, Qusduğuna qayıdan itə oxşayır.
12 As-tu vu un homme qui croit être sage? il y a plus d'espérance d'un fou que de lui.
Öz gözündə hikmətli sayılanı görmüsənmi? Axmağa ondan artıq ümid var.
13 Le paresseux dit: le grand lion est dans le chemin, le lion est par les champs.
Tənbəl deyər: «Yolda aslan var, Şir küçələri dolanır».
14 [Comme] une porte tourne sur ses gonds, ainsi se tourne le paresseux sur son lit.
Qapı öz oxu üstündə necə fırlanırsa, Tənbəl də yatağında elə fırlanır.
15 Le paresseux cache sa main au sein, il a de la peine de la ramener à sa bouche.
Tənbəl əlini qabda olana batırar, Ağzına aparmağa ərinər.
16 Le paresseux se croit plus sage que sept [autres] qui donnent de sages conseils.
Tənbəl öz gözündə Ağıllı cavab verən yeddi nəfərdən də çox hikmətli görünər.
17 Celui qui en passant se met en colère pour une dispute qui ne le touche en rien, est [comme] celui qui prend un chien par les oreilles.
Ona aid olmayan münaqişəyə qarışan Elə bil küçədəki iti qulaqlarından tutur.
18 Tel qu'est celui qui fait de l'insensé, et qui cependant jette des feux, des flèches, et des choses propres à tuer;
Odlu, öldürücü oxlar atan dəli necədirsə,
19 Tel est l'homme qui a trompé son ami, et qui après cela dit: Ne me jouais-je pas?
Qonşusunu aldadıb «zarafat etdim» deyən də elədir.
20 Le feu s'éteint faute de bois; ainsi quand il n'y aura plus de semeurs de rapports, les querelles s'apaiseront.
Odun qurtaranda ocaq sönər, Qeybətçi olmayan yerdə dava bitər.
21 Le charbon est pour faire de la braise, et le bois pour faire du feu, et l'homme querelleux pour exciter des querelles.
Necə ki kömür köz salar, odun alışar, Davakar adam da münaqişəni bu cür alovlandırar.
22 Les paroles d'un semeur de rapports sont comme de ceux qui ne font pas semblant d'y toucher, mais elles descendent jusqu'au-dedans du cœur.
Qeybətçinin sözləri şirin tikələrə bənzər, Mədənin ən dərin yerlərinə düşər.
23 Les lèvres ardentes, et le cœur mauvais, sont [comme] de la litharge enduite sur un pot de terre.
Hərarətli dili, şər dolu ürəyi olan insan Gümüşü suya çəkilmiş saxsı qaba oxşayır.
24 Celui qui hait se contrefait en ses lèvres, mais il cache la fraude au-dedans de soi.
Düşmən kinini dili altında gizlədər, Qəlbində hiyləsini saxlar.
25 Quand il parlera gracieusement, ne le crois point; car il y a sept abominations dans son cœur.
Onun mehriban danışığına inanma, Qəlbinə yeddi cür iyrənclik doldurub.
26 La malice de celui qui la cache comme dans un lieu secret, sera révélée dans l'assemblée.
Nifrətini fırıldaqla gizlətsə də, Şəri camaat qarşısında üzə çıxar.
27 Celui qui creuse la fosse, y tombera; et la pierre retournera sur celui qui la roule.
Quyu qazan özü quyuya düşər, Daş isə onu yuvarlayanın üstünə gələr.
28 La fausse langue hait celui qu'elle a abattu; et la bouche qui flatte fait tomber.
Yalan danışan dil sancdığı adamlara nifrətini göstərər, Yaltaqlanan ağız hər yanı xarabaya çevirər.

< Proverbes 26 >