< Proverbes 25 >
1 Ces choses sont aussi des Proverbes de Salomon, que les gens d'Ezéchias Roi de Juda ont copiés.
Dessa ordspråk äro ock av Salomo; och Hiskias, Juda konungs, män hava gjort detta utdrag.
2 La gloire de Dieu est de celer la chose; et la gloire des Rois est de sonder les affaires.
Det är Guds ära att fördölja en sak, men konungars ära att utforska en sak.
3 Il n'y a pas moyen de sonder les cieux à cause de leur hauteur; ni la terre à cause de sa profondeur; ni le cœur des Rois.
Himmelens höjd och jordens djup och konungars hjärtan kan ingen utrannsaka.
4 Ôte les écumes de l'argent, et il en sortira une bague au fondeur;
Skaffa slagget bort ifrån silvret, så får guldsmeden fram en klenod därav.
5 Ôte le méchant de devant le Roi, et son trône sera affermi par la justice.
Skaffa de ogudaktiga bort ur konungens tjänst, så varder hans tron befäst genom rättfärdighet.
6 Ne fais point le magnifique devant le Roi, et ne te tiens point dans la place des Grands.
Förhäv dig icke inför konungen, och träd icke fram på de stores plats.
7 Car il vaut mieux qu'on te dise; monte ici, que si on t'abaissait devant celui qui est en dignité, lequel tes yeux auront vu.
Ty det är bättre att man säger till dig: »Stig hitupp», än att man flyttar ned dig för någon förnämligare man, någon som dina ögon redan hava sett.
8 Ne te hâte pas de sortir pour quereller, de peur que tu [ne saches] que faire à la fin, après que ton prochain t'aura rendu confus.
Var icke för hastig att begynna en tvist; vad vill du eljest göra längre fram, om din vederpart kommer dig på skam?
9 Traite tellement ton différend avec ton prochain, que tu ne révèles point le secret d'un autre;
Utför din egen sak mot din vederpart, men uppenbara icke en annans hemlighet,
10 De peur que celui qui l'écoute ne te le reproche, et que tu n'en reçoives un opprobre qui ne s'efface point.
på det att icke envar som hör det må lasta dig och ditt rykte bliva ont för beständigt.
11 Telles que sont des pommes d'or émaillées d'argent, telle est la parole dite comme il faut.
Gyllene äpplen i silverskålar äro ord som talas i rättan tid.
12 Quand on reprend le sage qui a l'oreille attentive, c'est comme une bague d'or, ou comme un joyau de fin or.
Såsom en gyllene örring passar till ett bröstspänne av fint guld, så passar en vis bestraffare till ett hörsamt öra.
13 L'ambassadeur fidèle est à ceux qui l'envoient, comme la froideur de la neige au temps de la moisson, et il restaure l'âme de son maître.
Såsom snöns svalka på en skördedag, så är en pålitlig budbärare för avsändaren; sin herres själ vederkvicker han.
14 Celui qui se vante d'une fausse libéralité, est [comme] les nuées et le vent sans pluie.
Såsom regnskyar och blåst, och likväl intet regn, så är en man som skryter med givmildhet, men icke håller ord.
15 Le capitaine est fléchi par la patience, et la langue douce brise les os.
Genom tålamod varder en furste bevekt, och en mjuk tunga krossar ben.
16 Quand tu auras trouvé du miel, n'en mange qu'autant qu'il t'en faut, de peur qu'en étant soûlé, tu ne le rendes.
Om du finner honung, så ät icke mer än du tål, så att du ej bliver övermätt därav och får utspy den.
17 Mets rarement ton pied dans la maison de ton prochain, de peur qu'étant rassasié de toi, il ne te haïsse.
Låt din fot icke för ofta komma i din väns hus, Så att han ej bliver mätt på dig och får motvilja mot dig.
18 L'homme qui porte un faux témoignage contre son prochain, est un marteau, une épée, et une flèche aiguë.
En stridshammare och ett svärd och en skarp pil är den som bär falskt vittnesbörd mot sin nästa.
19 La confiance qu'on met en celui qui se porte perfidement au temps de la détresse, est une dent qui se rompt, et un pied qui glisse.
Såsom en gnagande tand och såsom ett skadedjurs fot är den trolöses tillförsikt på nödens dag.
20 Celui qui chante des chansons au cœur affligé, est [comme] celui qui ôte sa robe dans le temps du froid, et [comme] du vinaigre répandu sur le savon.
Såsom att taga av dig manteln på en vinterdag, och såsom syra på lutsalt, så är det att sjunga visor för ett sorgset hjärta.
21 Si celui qui te hait a faim, donne-lui à manger du pain; et s'il a soif, donne-lui à boire de l'eau.
Om din ovän är hungrig, så giv honom att äta, och om han är törstig, så giv honom att dricka;
22 Car tu enlèveras des charbons de feu de dessus sa tête, et l'Eternel te le rendra.
så samlar du glödande kol på hans huvud, och HERREN skall vedergälla dig.
23 Le vent de bise chasse la pluie; et le visage sévère chasse la langue qui [médit] en secret.
Nordanvind föder regn och en tasslande tunga mulna ansikten.
24 Il vaut mieux habiter au coin d'un toit, que dans une maison spacieuse avec une femme querelleuse.
Bättre är att bo i en vrå på taket än att hava hela huset gemensamt med en trätgirig kvinna.
25 Les bonnes nouvelles apportées d'un pays éloigné, sont comme de l'eau fraîche à une personne altérée et lasse.
Såsom friskt vatten för den försmäktande, så är ett gott budskap ifrån fjärran land.
26 Le juste qui bronche devant le méchant, est une fontaine embourbée, et une source gâtée.
Såsom en grumlad källa och en fördärvad brunn, så är en rättfärdig som vacklar inför den ogudaktige.
27 [Comme] il n'est pas bon de manger trop de miel, aussi il n'y a pas de la gloire pour ceux qui la cherchent avec trop d'ardeur.
Att äta för mycket honung är icke gott, och den som vinner ära får sin ära nagelfaren.
28 L'homme qui ne peut pas retenir son esprit, est comme une ville où il y a brèche, et qui est sans murailles.
Såsom en stad vars murar äro nedbrutna och borta, så är en man som icke kan styra sitt sinne.