< Proverbes 25 >
1 Ces choses sont aussi des Proverbes de Salomon, que les gens d'Ezéchias Roi de Juda ont copiés.
Desse äro ock Salomos Ordspråk, hvilka här tillsatt hafva Hiskia män, Juda Konungs.
2 La gloire de Dieu est de celer la chose; et la gloire des Rois est de sonder les affaires.
Det är Guds ära ena sak fördölja; men Konungars ära är ena sak utransaka.
3 Il n'y a pas moyen de sonder les cieux à cause de leur hauteur; ni la terre à cause de sa profondeur; ni le cœur des Rois.
Himmelen är hög, och jorden djup; men Konungars hjerta är oransakeligit.
4 Ôte les écumes de l'argent, et il en sortira une bague au fondeur;
Man kastar bort slagget ifrå silfret, så varder der ett rent käril utaf.
5 Ôte le méchant de devant le Roi, et son trône sera affermi par la justice.
Man kastar ett ogudaktigt väsende bort ifrå Konungenom, så varder hans säte med rättfärdighet befäst.
6 Ne fais point le magnifique devant le Roi, et ne te tiens point dans la place des Grands.
Pråla icke för Konungenom, och träd icke fram der de store stå.
7 Car il vaut mieux qu'on te dise; monte ici, que si on t'abaissait devant celui qui est en dignité, lequel tes yeux auront vu.
Ty det är dig bättre, när man till dig säger: Gack hitupp; än att du skulle för Förstanom förnedrad varda, det din ögon se måste.
8 Ne te hâte pas de sortir pour quereller, de peur que tu [ne saches] que faire à la fin, après que ton prochain t'aura rendu confus.
Var icke hastig till att träta: ty hvad vill du sedan göra, när din nästa dig skämt hafver?
9 Traite tellement ton différend avec ton prochain, que tu ne révèles point le secret d'un autre;
Handla dina sak med din nästa, och uppenbara icke ens annars hemlighet;
10 De peur que celui qui l'écoute ne te le reproche, et que tu n'en reçoives un opprobre qui ne s'efface point.
På det att den det hörer icke skall tala dig illa till, och ditt onda rykte icke återvänder.
11 Telles que sont des pommes d'or émaillées d'argent, telle est la parole dite comme il faut.
Ett ord i sinom tid taladt är såsom ett gyldene äple uti silfskålom.
12 Quand on reprend le sage qui a l'oreille attentive, c'est comme une bague d'or, ou comme un joyau de fin or.
Den som en visan straffar, och han lyder honom, det är såsom en gyldene örnaring, och ett gyldene halsband.
13 L'ambassadeur fidèle est à ceux qui l'envoient, comme la froideur de la neige au temps de la moisson, et il restaure l'âme de son maître.
Lika som snököld i andstiden, så är ett troget bådskap honom, som det sändt hafver, och vederqvicker sins herras själ.
14 Celui qui se vante d'une fausse libéralité, est [comme] les nuées et le vent sans pluie.
Den der mycket talar, och håller intet, är såsom ett moln och väder utan regn.
15 Le capitaine est fléchi par la patience, et la langue douce brise les os.
Genom tålamod varder en Förste blidkad, och en len tunga stillar hårdhetena.
16 Quand tu auras trouvé du miel, n'en mange qu'autant qu'il t'en faut, de peur qu'en étant soûlé, tu ne le rendes.
Finner du hannog, så ät så mycket som behöfves af honom, att du icke för mätt varder, och spyr det ut.
17 Mets rarement ton pied dans la maison de ton prochain, de peur qu'étant rassasié de toi, il ne te haïsse.
Drag din fot tillbaka ifrå dins nästas hus; han måste ledas vid dig, och varda dig vred.
18 L'homme qui porte un faux témoignage contre son prochain, est un marteau, une épée, et une flèche aiguë.
Den som emot sin nästa falskt vittnesbörd talar, han är ett spjut, svärd och skarp pil.
19 La confiance qu'on met en celui qui se porte perfidement au temps de la détresse, est une dent qui se rompt, et un pied qui glisse.
Föraktarens hopp i nödenes tid är såsom en rutten tand, och en oviss fot.
20 Celui qui chante des chansons au cœur affligé, est [comme] celui qui ôte sa robe dans le temps du froid, et [comme] du vinaigre répandu sur le savon.
Den för ett bedröfvadt hjerta visor qväder, det är såsom en sönderrifven klädnad om vintren, och ättika på krito.
21 Si celui qui te hait a faim, donne-lui à manger du pain; et s'il a soif, donne-lui à boire de l'eau.
Hungrar din ovän, så spisa honom med bröd; törstar han, så gif honom vatten dricka;
22 Car tu enlèveras des charbons de feu de dessus sa tête, et l'Eternel te le rendra.
Ty du samkar kol tillhopa uppå hans hufvud, och Herren vedergäller dig det.
23 Le vent de bise chasse la pluie; et le visage sévère chasse la langue qui [médit] en secret.
Nordanväder gör storm, och en hemlig tunga gör ett oblidt ansigte.
24 Il vaut mieux habiter au coin d'un toit, que dans une maison spacieuse avec une femme querelleuse.
Det är bättre att sitta uti en vrå på taket, än när en trätosamma qvinno i ett stort nus.
25 Les bonnes nouvelles apportées d'un pays éloigné, sont comme de l'eau fraîche à une personne altérée et lasse.
Ett godt rykte utaf fjerran land är lika som kallt vatten ene törstigo själ.
26 Le juste qui bronche devant le méchant, est une fontaine embourbée, et une source gâtée.
En rättfärdig, som för enom ogudaktigom faller, är såsom en rörd brunn och en förderfvad källa.
27 [Comme] il n'est pas bon de manger trop de miel, aussi il n'y a pas de la gloire pour ceux qui la cherchent avec trop d'ardeur.
Den som för mycken hannog äter, det är icke godt; och den svår ting utransakar, det varder honom för svårt.
28 L'homme qui ne peut pas retenir son esprit, est comme une ville où il y a brèche, et qui est sans murailles.
En man, som sin anda icke hålla kan, han är såsom en öppen stad utan murar.