< Proverbes 25 >

1 Ces choses sont aussi des Proverbes de Salomon, que les gens d'Ezéchias Roi de Juda ont copiés.
These also, are proverbs of Solomon, —which the men of Hezekiah king of Judah transcribed.
2 La gloire de Dieu est de celer la chose; et la gloire des Rois est de sonder les affaires.
The glory of God, is to conceal a thing, but, the glory of kings, is to search out a thing.
3 Il n'y a pas moyen de sonder les cieux à cause de leur hauteur; ni la terre à cause de sa profondeur; ni le cœur des Rois.
The heavens for height, and the earth for depth, but, the heart of kings, cannot be searched.
4 Ôte les écumes de l'argent, et il en sortira une bague au fondeur;
Remove the dross from the silver, and there cometh forth, to the refiner, a vessel:
5 Ôte le méchant de devant le Roi, et son trône sera affermi par la justice.
Remove a lawless man from before the king, that his throne, may be established in righteousness.
6 Ne fais point le magnifique devant le Roi, et ne te tiens point dans la place des Grands.
Do not honour thyself before a king, nor, in the place of great men, do thou stand;
7 Car il vaut mieux qu'on te dise; monte ici, que si on t'abaissait devant celui qui est en dignité, lequel tes yeux auront vu.
For better it be said to thee, Come up hither, —than that thou be put lower down before a noble, whom thine own eyes, have beheld.
8 Ne te hâte pas de sortir pour quereller, de peur que tu [ne saches] que faire à la fin, après que ton prochain t'aura rendu confus.
Do not go forth to strive in haste, —lest [thou know not] what to do in the latter end thereof, when thy neighbour, hath put thee to shame.
9 Traite tellement ton différend avec ton prochain, que tu ne révèles point le secret d'un autre;
Thy contention, urge thou with thy neighbour, and, the secret of another, do not reveal:
10 De peur que celui qui l'écoute ne te le reproche, et que tu n'en reçoives un opprobre qui ne s'efface point.
Lest he that heareth expose thee, and, the report concerning thee, turn not away.
11 Telles que sont des pommes d'or émaillées d'argent, telle est la parole dite comme il faut.
Golden fruit in figured silver baskets, is a word spoken on fitting occasion.
12 Quand on reprend le sage qui a l'oreille attentive, c'est comme une bague d'or, ou comme un joyau de fin or.
A ring of gold, and a vessel of precious metal, is a wise reprover, on a hearing ear.
13 L'ambassadeur fidèle est à ceux qui l'envoient, comme la froideur de la neige au temps de la moisson, et il restaure l'âme de son maître.
As the cold of snow in the day of harvest, is a faithful messenger to them who send him, —when, the life of his masters, he restoreth.
14 Celui qui se vante d'une fausse libéralité, est [comme] les nuées et le vent sans pluie.
Clouds and wind, when rain there is none, is the man who boasteth himself of a pretended gift.
15 Le capitaine est fléchi par la patience, et la langue douce brise les os.
By long patience, is a judge persuaded, and, a soft tongue, breaketh the bone.
16 Quand tu auras trouvé du miel, n'en mange qu'autant qu'il t'en faut, de peur qu'en étant soûlé, tu ne le rendes.
Honey having found, eat to suffice thee, lest thou loathe it, and vomit it forth.
17 Mets rarement ton pied dans la maison de ton prochain, de peur qu'étant rassasié de toi, il ne te haïsse.
Withhold thy foot from the house of thy neighbour, —lest he be weary of thee, and hate thee.
18 L'homme qui porte un faux témoignage contre son prochain, est un marteau, une épée, et une flèche aiguë.
A hammer and a sword, and a sharpened arrow, is a man becoming a false witness against his neighbour.
19 La confiance qu'on met en celui qui se porte perfidement au temps de la détresse, est une dent qui se rompt, et un pied qui glisse.
A broken tooth and a faltering foot, is confidence in the treacherous, in the day of danger.
20 Celui qui chante des chansons au cœur affligé, est [comme] celui qui ôte sa robe dans le temps du froid, et [comme] du vinaigre répandu sur le savon.
As splendour of dress on a cold day—vinegar upon nitre, so is a singer with songs, unto a sad heart.
21 Si celui qui te hait a faim, donne-lui à manger du pain; et s'il a soif, donne-lui à boire de l'eau.
If he that hateth thee hunger, give him bread to eat, and, if he be thirsty, give him water to drink;
22 Car tu enlèveras des charbons de feu de dessus sa tête, et l'Eternel te le rendra.
For, burning coals, shalt thou be heaping upon his head, —and, Yahweh, will repay thee.
23 Le vent de bise chasse la pluie; et le visage sévère chasse la langue qui [médit] en secret.
A north wind, bringeth forth rain, and, a face stirred with indignation, a secretive tongue.
24 Il vaut mieux habiter au coin d'un toit, que dans une maison spacieuse avec une femme querelleuse.
Better to dwell on the corner of the roof, than a quarrelsome wife, and a house in common.
25 Les bonnes nouvelles apportées d'un pays éloigné, sont comme de l'eau fraîche à une personne altérée et lasse.
As cold water to a thirsty soul, so is a good report from a far country.
26 Le juste qui bronche devant le méchant, est une fontaine embourbée, et une source gâtée.
A fountain fouled, a spring spoiled, is a righteous man tottering before one who is lawless.
27 [Comme] il n'est pas bon de manger trop de miel, aussi il n'y a pas de la gloire pour ceux qui la cherchent avec trop d'ardeur.
To eat honey in abundance, is not good, nor is, searching out their own honour, an honourable thing.
28 L'homme qui ne peut pas retenir son esprit, est comme une ville où il y a brèche, et qui est sans murailles.
A city broken down without a wall, is a man who hath no control over his own spirit.

< Proverbes 25 >