< Proverbes 25 >

1 Ces choses sont aussi des Proverbes de Salomon, que les gens d'Ezéchias Roi de Juda ont copiés.
These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah, king of Judah, collected.
2 La gloire de Dieu est de celer la chose; et la gloire des Rois est de sonder les affaires.
It is the glory of God to conceal a thing; But it is the glory of kings to search out a matter.
3 Il n'y a pas moyen de sonder les cieux à cause de leur hauteur; ni la terre à cause de sa profondeur; ni le cœur des Rois.
As the heavens for their height, And as the earth for its depth, So is the heart of kings unsearchable!
4 Ôte les écumes de l'argent, et il en sortira une bague au fondeur;
Take away the dross from the silver, And there will come forth a vessel for the founder;
5 Ôte le méchant de devant le Roi, et son trône sera affermi par la justice.
Take away the wicked man from the presence of the king, And his throne will be established by righteousness.
6 Ne fais point le magnifique devant le Roi, et ne te tiens point dans la place des Grands.
Put not thyself forth in the presence of the king, Nor set thyself in the place of the great;
7 Car il vaut mieux qu'on te dise; monte ici, que si on t'abaissait devant celui qui est en dignité, lequel tes yeux auront vu.
For better is it that one should say to thee, “Come up hither!” Than that he should put thee in a lower place, In the presence of the prince whom thine eyes behold.
8 Ne te hâte pas de sortir pour quereller, de peur que tu [ne saches] que faire à la fin, après que ton prochain t'aura rendu confus.
Go not forth hastily to engage in a suit, Lest thou know not what to do in the end of it, When thine adversary hath put thee to shame.
9 Traite tellement ton différend avec ton prochain, que tu ne révèles point le secret d'un autre;
Maintain thy cause with thine adversary, But reveal not another's secret;
10 De peur que celui qui l'écoute ne te le reproche, et que tu n'en reçoives un opprobre qui ne s'efface point.
Lest he that heareth it put thee to shame, And thy infamy depart not from thee.
11 Telles que sont des pommes d'or émaillées d'argent, telle est la parole dite comme il faut.
A word spoken in season Is like apples of gold in figured-work of silver.
12 Quand on reprend le sage qui a l'oreille attentive, c'est comme une bague d'or, ou comme un joyau de fin or.
As a ring of gold, and an ornament of fine gold, So is a wise reprover to an attentive ear.
13 L'ambassadeur fidèle est à ceux qui l'envoient, comme la froideur de la neige au temps de la moisson, et il restaure l'âme de son maître.
As the cold of snow in the time of harvest, So is a faithful messenger to them that send him; For he refresheth the spirit of his masters.
14 Celui qui se vante d'une fausse libéralité, est [comme] les nuées et le vent sans pluie.
As clouds and wind without rain, So is the man that boasteth falsely of giving.
15 Le capitaine est fléchi par la patience, et la langue douce brise les os.
By long forbearing is a prince appeased; And a soft tongue breaketh bones.
16 Quand tu auras trouvé du miel, n'en mange qu'autant qu'il t'en faut, de peur qu'en étant soûlé, tu ne le rendes.
Hast thou found honey? eat what is sufficient for thee, Lest thou be surfeited with it, and vomit it up.
17 Mets rarement ton pied dans la maison de ton prochain, de peur qu'étant rassasié de toi, il ne te haïsse.
Let thy foot be seldom in the house of thy friend, Lest he be surfeited with thee and hate thee.
18 L'homme qui porte un faux témoignage contre son prochain, est un marteau, une épée, et une flèche aiguë.
A battle-hammer, and a sword, and a sharp arrow, Is the man who beareth false witness against his neighbor.
19 La confiance qu'on met en celui qui se porte perfidement au temps de la détresse, est une dent qui se rompt, et un pied qui glisse.
As a broken tooth, and a wavering foot, So is trust in an unfaithful man in time of trouble.
20 Celui qui chante des chansons au cœur affligé, est [comme] celui qui ôte sa robe dans le temps du froid, et [comme] du vinaigre répandu sur le savon.
As he that taketh off a garment on a cold day, As vinegar upon nitre, So is he that singeth songs to a heavy heart.
21 Si celui qui te hait a faim, donne-lui à manger du pain; et s'il a soif, donne-lui à boire de l'eau.
If thine enemy be hungry, give him bread to eat; And if he be thirsty, give him water to drink;
22 Car tu enlèveras des charbons de feu de dessus sa tête, et l'Eternel te le rendra.
For thou wilt heap coals of fire upon his head, And the LORD will reward thee.
23 Le vent de bise chasse la pluie; et le visage sévère chasse la langue qui [médit] en secret.
As the north wind bringeth forth rain, So a backbiting tongue maketh an angry countenance.
24 Il vaut mieux habiter au coin d'un toit, que dans une maison spacieuse avec une femme querelleuse.
Better is it to dwell in a corner of the housetop, Than with a quarrelsome woman in a large house.
25 Les bonnes nouvelles apportées d'un pays éloigné, sont comme de l'eau fraîche à une personne altérée et lasse.
As cold water to the thirsty, So is good news from a far country.
26 Le juste qui bronche devant le méchant, est une fontaine embourbée, et une source gâtée.
As a troubled fountain, and as a corrupted spring, So is a righteous man falling before the wicked.
27 [Comme] il n'est pas bon de manger trop de miel, aussi il n'y a pas de la gloire pour ceux qui la cherchent avec trop d'ardeur.
To eat much honey is not good; So the search of high things is weariness.
28 L'homme qui ne peut pas retenir son esprit, est comme une ville où il y a brèche, et qui est sans murailles.
As a city broken through and without a wall, So is he that hath no rule over his spirit.

< Proverbes 25 >