< Proverbes 25 >
1 Ces choses sont aussi des Proverbes de Salomon, que les gens d'Ezéchias Roi de Juda ont copiés.
These are also proverbs of Solomon, that men of Hezekiah king of Judah transcribed:
2 La gloire de Dieu est de celer la chose; et la gloire des Rois est de sonder les affaires.
The glory of God [is] to hide a thing, And the glory of kings [is] to search out a matter.
3 Il n'y a pas moyen de sonder les cieux à cause de leur hauteur; ni la terre à cause de sa profondeur; ni le cœur des Rois.
The heavens for height, and the earth for depth, And the heart of kings—[are] unsearchable.
4 Ôte les écumes de l'argent, et il en sortira une bague au fondeur;
Take away dross from silver, And a vessel goes forth for the refiner,
5 Ôte le méchant de devant le Roi, et son trône sera affermi par la justice.
Take away the wicked before a king, And his throne is established in righteousness.
6 Ne fais point le magnifique devant le Roi, et ne te tiens point dans la place des Grands.
Do not honor yourself before a king, And do not stand in the place of the great.
7 Car il vaut mieux qu'on te dise; monte ici, que si on t'abaissait devant celui qui est en dignité, lequel tes yeux auront vu.
For better [that] he has said to you, “Come up here,” Than [that] he humbles you before a noble, Whom your eyes have seen.
8 Ne te hâte pas de sortir pour quereller, de peur que tu [ne saches] que faire à la fin, après que ton prochain t'aura rendu confus.
Do not go forth to strive, hurry, turn, What do you do in its latter end, When your neighbor causes you to blush?
9 Traite tellement ton différend avec ton prochain, que tu ne révèles point le secret d'un autre;
Plead your cause with your neighbor, And do not reveal the secret counsel of another,
10 De peur que celui qui l'écoute ne te le reproche, et que tu n'en reçoives un opprobre qui ne s'efface point.
Lest the hearer put you to shame, And your evil report not turn back.
11 Telles que sont des pommes d'or émaillées d'argent, telle est la parole dite comme il faut.
Apples of gold in imagery of silver, [Is] the word spoken at its fit times.
12 Quand on reprend le sage qui a l'oreille attentive, c'est comme une bague d'or, ou comme un joyau de fin or.
A ring of gold, and an ornament of pure gold, [Is] the wise reprover to an attentive ear.
13 L'ambassadeur fidèle est à ceux qui l'envoient, comme la froideur de la neige au temps de la moisson, et il restaure l'âme de son maître.
As a vessel of snow in a day of harvest, [So is] a faithful ambassador to those sending him, And he refreshes the soul of his masters.
14 Celui qui se vante d'une fausse libéralité, est [comme] les nuées et le vent sans pluie.
Clouds and wind without rain, [Is] a man boasting himself in a false gift.
15 Le capitaine est fléchi par la patience, et la langue douce brise les os.
A ruler is persuaded by long-suffering, And a soft tongue breaks a bone.
16 Quand tu auras trouvé du miel, n'en mange qu'autant qu'il t'en faut, de peur qu'en étant soûlé, tu ne le rendes.
You have found honey—eat your sufficiency, Lest you are satiated [with] it, and have vomited it.
17 Mets rarement ton pied dans la maison de ton prochain, de peur qu'étant rassasié de toi, il ne te haïsse.
Withdraw your foot from your neighbor’s house, Lest he is satiated [with] you, and has hated you.
18 L'homme qui porte un faux témoignage contre son prochain, est un marteau, une épée, et une flèche aiguë.
A maul, and a sword, and a sharp arrow, [Is] the man testifying a false testimony against his neighbor.
19 La confiance qu'on met en celui qui se porte perfidement au temps de la détresse, est une dent qui se rompt, et un pied qui glisse.
A bad tooth, and a tottering foot, [Is] the confidence of the treacherous in a day of adversity.
20 Celui qui chante des chansons au cœur affligé, est [comme] celui qui ôte sa robe dans le temps du froid, et [comme] du vinaigre répandu sur le savon.
Whoever is taking away a garment in a cold day, [Is as] vinegar on natron, And a singer of songs on a sad heart.
21 Si celui qui te hait a faim, donne-lui à manger du pain; et s'il a soif, donne-lui à boire de l'eau.
If he who is hating you hungers, cause him to eat bread, And if he thirsts, cause him to drink water.
22 Car tu enlèveras des charbons de feu de dessus sa tête, et l'Eternel te le rendra.
For you are putting coals on his head, And YHWH gives repayment to you.
23 Le vent de bise chasse la pluie; et le visage sévère chasse la langue qui [médit] en secret.
A north wind brings forth rain, And a secret tongue—indignant faces.
24 Il vaut mieux habiter au coin d'un toit, que dans une maison spacieuse avec une femme querelleuse.
Better to sit on a corner of a roof, Than [with] a woman of contentions, and a house of company.
25 Les bonnes nouvelles apportées d'un pays éloigné, sont comme de l'eau fraîche à une personne altérée et lasse.
[As] cold waters for a weary soul, So [is] a good report from a far country.
26 Le juste qui bronche devant le méchant, est une fontaine embourbée, et une source gâtée.
A spring troubled, and a fountain corrupt, [Is] the righteous falling before the wicked.
27 [Comme] il n'est pas bon de manger trop de miel, aussi il n'y a pas de la gloire pour ceux qui la cherchent avec trop d'ardeur.
The eating of much honey is not good, Nor a searching out of one’s own honor—honor.
28 L'homme qui ne peut pas retenir son esprit, est comme une ville où il y a brèche, et qui est sans murailles.
A city broken down without walls, [Is] a man without restraint over his spirit!