< Proverbes 25 >
1 Ces choses sont aussi des Proverbes de Salomon, que les gens d'Ezéchias Roi de Juda ont copiés.
These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah transcribed.
2 La gloire de Dieu est de celer la chose; et la gloire des Rois est de sonder les affaires.
It is the glory of God to conceal a thing; but the glory of kings is to search out a thing.
3 Il n'y a pas moyen de sonder les cieux à cause de leur hauteur; ni la terre à cause de sa profondeur; ni le cœur des Rois.
The heavens for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable.
4 Ôte les écumes de l'argent, et il en sortira une bague au fondeur;
Take away the dross from the silver, and there cometh forth a vessel for the refiner:
5 Ôte le méchant de devant le Roi, et son trône sera affermi par la justice.
take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.
6 Ne fais point le magnifique devant le Roi, et ne te tiens point dans la place des Grands.
Put not thyself forward in the presence of the king, and stand not in the place of the great;
7 Car il vaut mieux qu'on te dise; monte ici, que si on t'abaissait devant celui qui est en dignité, lequel tes yeux auront vu.
for better it is that it be said unto thee, Come up hither, than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince whom thine eyes see.
8 Ne te hâte pas de sortir pour quereller, de peur que tu [ne saches] que faire à la fin, après que ton prochain t'aura rendu confus.
Go not forth hastily to strive, lest [thou know not] what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.
9 Traite tellement ton différend avec ton prochain, que tu ne révèles point le secret d'un autre;
Debate thy cause with thy neighbour, but reveal not the secret of another;
10 De peur que celui qui l'écoute ne te le reproche, et que tu n'en reçoives un opprobre qui ne s'efface point.
lest he that heareth [it] disgrace thee, and thine evil report turn not away.
11 Telles que sont des pommes d'or émaillées d'argent, telle est la parole dite comme il faut.
[As] apples of gold in pictures of silver, is a word spoken in season.
12 Quand on reprend le sage qui a l'oreille attentive, c'est comme une bague d'or, ou comme un joyau de fin or.
An ear-ring of gold, and an ornament of fine gold, is a wise reprover upon an attentive ear.
13 L'ambassadeur fidèle est à ceux qui l'envoient, comme la froideur de la neige au temps de la moisson, et il restaure l'âme de son maître.
As the cold of snow in the time of harvest, [so] is a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters.
14 Celui qui se vante d'une fausse libéralité, est [comme] les nuées et le vent sans pluie.
Clouds and wind without rain, [so] is a man that boasteth himself of a false gift.
15 Le capitaine est fléchi par la patience, et la langue douce brise les os.
By long forbearing is a ruler persuaded, and a soft tongue breaketh the bone.
16 Quand tu auras trouvé du miel, n'en mange qu'autant qu'il t'en faut, de peur qu'en étant soûlé, tu ne le rendes.
Hast thou found honey? Eat so much as is sufficient for thee, lest thou be surfeited therewith, and vomit it.
17 Mets rarement ton pied dans la maison de ton prochain, de peur qu'étant rassasié de toi, il ne te haïsse.
Let thy foot be seldom in thy neighbour's house; lest he be weary of thee and hate thee.
18 L'homme qui porte un faux témoignage contre son prochain, est un marteau, une épée, et une flèche aiguë.
A maul, and a sword, and a sharp arrow, is a man that beareth false witness against his neighbour.
19 La confiance qu'on met en celui qui se porte perfidement au temps de la détresse, est une dent qui se rompt, et un pied qui glisse.
A broken tooth, and a tottering foot, is confidence in an unfaithful [man] in the day of trouble.
20 Celui qui chante des chansons au cœur affligé, est [comme] celui qui ôte sa robe dans le temps du froid, et [comme] du vinaigre répandu sur le savon.
[As] he that taketh off a garment in cold weather, [and as] vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to a sad heart.
21 Si celui qui te hait a faim, donne-lui à manger du pain; et s'il a soif, donne-lui à boire de l'eau.
If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink:
22 Car tu enlèveras des charbons de feu de dessus sa tête, et l'Eternel te le rendra.
for thou shalt heap coals of fire upon his head, and Jehovah shall reward thee.
23 Le vent de bise chasse la pluie; et le visage sévère chasse la langue qui [médit] en secret.
The north wind bringeth forth rain, and the angry countenance a backbiting tongue.
24 Il vaut mieux habiter au coin d'un toit, que dans une maison spacieuse avec une femme querelleuse.
It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a contentious woman, and a house in common.
25 Les bonnes nouvelles apportées d'un pays éloigné, sont comme de l'eau fraîche à une personne altérée et lasse.
[As] cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country.
26 Le juste qui bronche devant le méchant, est une fontaine embourbée, et une source gâtée.
A troubled fountain, and a defiled well, is a righteous [man] that giveth way before the wicked.
27 [Comme] il n'est pas bon de manger trop de miel, aussi il n'y a pas de la gloire pour ceux qui la cherchent avec trop d'ardeur.
It is not good to eat much honey; and to search into weighty matters is [itself] a weight.
28 L'homme qui ne peut pas retenir son esprit, est comme une ville où il y a brèche, et qui est sans murailles.
He that hath no rule over his own spirit is [as] a city broken down, without walls.