< Proverbes 25 >

1 Ces choses sont aussi des Proverbes de Salomon, que les gens d'Ezéchias Roi de Juda ont copiés.
These are the miscellaneous instructions of Solomon, which the friends of Ezekias king of Judea copied out.
2 La gloire de Dieu est de celer la chose; et la gloire des Rois est de sonder les affaires.
The glory of God conceals a matter: but the glory of a king honours business.
3 Il n'y a pas moyen de sonder les cieux à cause de leur hauteur; ni la terre à cause de sa profondeur; ni le cœur des Rois.
Heaven is high, and earth is deep, and a king's heart is unsearchable.
4 Ôte les écumes de l'argent, et il en sortira une bague au fondeur;
Beat the drossy silver, and it shall be made entirely pure.
5 Ôte le méchant de devant le Roi, et son trône sera affermi par la justice.
Slay the ungodly from before the king, and his throne shall prosper in righteousness.
6 Ne fais point le magnifique devant le Roi, et ne te tiens point dans la place des Grands.
Be not boastful in the presence of the king, and remain not in the places of princes;
7 Car il vaut mieux qu'on te dise; monte ici, que si on t'abaissait devant celui qui est en dignité, lequel tes yeux auront vu.
for [it is] better for you that it should be said, Come up to me, than that [one] should humble you in the presence of the prince; speak of that which your eyes have seen.
8 Ne te hâte pas de sortir pour quereller, de peur que tu [ne saches] que faire à la fin, après que ton prochain t'aura rendu confus.
Get not suddenly into a quarrel, lest you repent at last.
9 Traite tellement ton différend avec ton prochain, que tu ne révèles point le secret d'un autre;
Whenever your friend shall reproach you, retreat backward, despise [him] not;
10 De peur que celui qui l'écoute ne te le reproche, et que tu n'en reçoives un opprobre qui ne s'efface point.
lest your friend continue to reproach you, so your quarrel and enmity shall not depart, but shall be to you like death. Favour and friendship set [a man] free, which do you keep for yourself, lest you be made liable to reproach; but take heed to your ways peaceably.
11 Telles que sont des pommes d'or émaillées d'argent, telle est la parole dite comme il faut.
[As] a golden apple in a necklace of sardius, so [is it] to speak a [wise] word.
12 Quand on reprend le sage qui a l'oreille attentive, c'est comme une bague d'or, ou comme un joyau de fin or.
In an ear-ring of gold a precious sardius is also set; [so is] a wise word to an obedient ear.
13 L'ambassadeur fidèle est à ceux qui l'envoient, comme la froideur de la neige au temps de la moisson, et il restaure l'âme de son maître.
As a fall of snow in the time of harvest is good against heat, so a faithful messenger [refreshes] those that send him; for he helps the souls of his employers.
14 Celui qui se vante d'une fausse libéralité, est [comme] les nuées et le vent sans pluie.
As winds and clouds and rains are most evident [objects], so is he that boasts of a false gift.
15 Le capitaine est fléchi par la patience, et la langue douce brise les os.
In longsuffering is prosperity to kings, and a soft tongue breaks the bones.
16 Quand tu auras trouvé du miel, n'en mange qu'autant qu'il t'en faut, de peur qu'en étant soûlé, tu ne le rendes.
Having found honey, eat [only] what is enough, lest haply you be filled, and vomit it up.
17 Mets rarement ton pied dans la maison de ton prochain, de peur qu'étant rassasié de toi, il ne te haïsse.
Enter sparingly into your friend's house, lest he be satiated with your company, and hate you.
18 L'homme qui porte un faux témoignage contre son prochain, est un marteau, une épée, et une flèche aiguë.
[As] a club, and a dagger, and a pointed arrow, so also is a man who bears false witness against his friend.
19 La confiance qu'on met en celui qui se porte perfidement au temps de la détresse, est une dent qui se rompt, et un pied qui glisse.
The way of the wicked and the foot of the transgressor shall perish in an evil day.
20 Celui qui chante des chansons au cœur affligé, est [comme] celui qui ôte sa robe dans le temps du froid, et [comme] du vinaigre répandu sur le savon.
As vinegar is bad for a sore, so trouble befalling the body afflicts the heart. As a moth in a garment, and a worm in wood, so the grief of a man hurts the heart.
21 Si celui qui te hait a faim, donne-lui à manger du pain; et s'il a soif, donne-lui à boire de l'eau.
If your enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink;
22 Car tu enlèveras des charbons de feu de dessus sa tête, et l'Eternel te le rendra.
for so doing you shall heap coals of fire upon his head, and the Lord shall reward you [with] good.
23 Le vent de bise chasse la pluie; et le visage sévère chasse la langue qui [médit] en secret.
The north wind raises clouds; so an impudent face provokes the tongue.
24 Il vaut mieux habiter au coin d'un toit, que dans une maison spacieuse avec une femme querelleuse.
[It is] better to dwell on a corner of the roof, than with a railing woman in an open house.
25 Les bonnes nouvelles apportées d'un pays éloigné, sont comme de l'eau fraîche à une personne altérée et lasse.
As cold water is agreeable to a thirsting soul, so is a good message from a land far off.
26 Le juste qui bronche devant le méchant, est une fontaine embourbée, et une source gâtée.
As if one should stop a well, and corrupt a spring of water, so [is it] unseemly for a righteous man to fall before an ungodly man.
27 [Comme] il n'est pas bon de manger trop de miel, aussi il n'y a pas de la gloire pour ceux qui la cherchent avec trop d'ardeur.
[It is] not good to eat much honey; but it is right to honour venerable sayings.
28 L'homme qui ne peut pas retenir son esprit, est comme une ville où il y a brèche, et qui est sans murailles.
As a city whose walls are broken down, and which is unfortified, so is a man who does anything without counsel.

< Proverbes 25 >