< Proverbes 25 >

1 Ces choses sont aussi des Proverbes de Salomon, que les gens d'Ezéchias Roi de Juda ont copiés.
Jaké i tato jsou přísloví Šalomounova, kteráž shromáždili muži Ezechiáše, krále Judského:
2 La gloire de Dieu est de celer la chose; et la gloire des Rois est de sonder les affaires.
Sláva Boží jest skrývati věc, ale sláva králů zpytovati věc.
3 Il n'y a pas moyen de sonder les cieux à cause de leur hauteur; ni la terre à cause de sa profondeur; ni le cœur des Rois.
Vysokosti nebes, a hlubokosti země, a srdce králů není žádného vystižení.
4 Ôte les écumes de l'argent, et il en sortira une bague au fondeur;
Jako když bys odjal trůsku od stříbra, ukáže se slevači nádoba čistá:
5 Ôte le méchant de devant le Roi, et son trône sera affermi par la justice.
Tak když odejmeš bezbožného od oblíčeje králova, tedy utvrzen bude v spravedlnosti trůn jeho.
6 Ne fais point le magnifique devant le Roi, et ne te tiens point dans la place des Grands.
Nestavěj se za znamenitého před králem, a na místě velikých nestůj.
7 Car il vaut mieux qu'on te dise; monte ici, que si on t'abaissait devant celui qui est en dignité, lequel tes yeux auront vu.
Nebo lépe jest, aťby řečeno bylo: Vstup sem, nežli abys snížen byl před knížetem; což vídávají oči tvé.
8 Ne te hâte pas de sortir pour quereller, de peur que tu [ne saches] que faire à la fin, après que ton prochain t'aura rendu confus.
Nevcházej v svár kvapně, tak abys naposledy něčeho se nedopustil, kdyby tě zahanbil bližní tvůj.
9 Traite tellement ton différend avec ton prochain, que tu ne révèles point le secret d'un autre;
Srovnej při svou s bližním svým, a tajné věci jiného nevyjevuj,
10 De peur que celui qui l'écoute ne te le reproche, et que tu n'en reçoives un opprobre qui ne s'efface point.
Aťby lehkosti neučinil ten, kdož by to slyšel, až by i zlá pověst tvá nemohla jíti nazpět.
11 Telles que sont des pommes d'or émaillées d'argent, telle est la parole dite comme il faut.
Jablka zlatá s řezbami stříbrnými jest slovo propověděné případně.
12 Quand on reprend le sage qui a l'oreille attentive, c'est comme une bague d'or, ou comme un joyau de fin or.
Náušnice zlatá a ozdoba z ryzího zlata jest trestatel moudrý u toho, jenž poslouchá.
13 L'ambassadeur fidèle est à ceux qui l'envoient, comme la froideur de la neige au temps de la moisson, et il restaure l'âme de son maître.
Jako studenost sněžná v čas žně, tak jest posel věrný těm, kteříž jej posílají; nebo duši pánů svých očerstvuje.
14 Celui qui se vante d'une fausse libéralité, est [comme] les nuées et le vent sans pluie.
Jako oblakové a vítr bez deště, tak člověk, kterýž se chlubí darem lživým.
15 Le capitaine est fléchi par la patience, et la langue douce brise les os.
Snášelivostí nakloněn bývá vývoda, a jazyk měkký láme kosti.
16 Quand tu auras trouvé du miel, n'en mange qu'autant qu'il t'en faut, de peur qu'en étant soûlé, tu ne le rendes.
Nalezneš-li med, jez, pokudž by dosti bylo tobě, abys snad nasycen jsa jím, nevyvrátil ho.
17 Mets rarement ton pied dans la maison de ton prochain, de peur qu'étant rassasié de toi, il ne te haïsse.
Zdržuj nohu svou od domu bližního svého, aby syt jsa tebe, neměl tě v nenávisti.
18 L'homme qui porte un faux témoignage contre son prochain, est un marteau, une épée, et une flèche aiguë.
Kladivo a meč a střela ostrá jest každý, kdož mluví falešné svědectví proti bližnímu svému.
19 La confiance qu'on met en celui qui se porte perfidement au temps de la détresse, est une dent qui se rompt, et un pied qui glisse.
Zub vylomený a noha vytknutá jest doufání v převráceném v den úzkosti.
20 Celui qui chante des chansons au cœur affligé, est [comme] celui qui ôte sa robe dans le temps du froid, et [comme] du vinaigre répandu sur le savon.
Jako ten, kdož svláčí oděv v čas zimy, a ocet lije k sanitru, tak kdož zpívá písničky srdci smutnému.
21 Si celui qui te hait a faim, donne-lui à manger du pain; et s'il a soif, donne-lui à boire de l'eau.
Jestliže by lačněl ten, jenž tě nenávidí, nakrm jej chlebem, a žíznil-li by, napoj jej vodou.
22 Car tu enlèveras des charbons de feu de dessus sa tête, et l'Eternel te le rendra.
Nebo uhlí řeřavé shromáždíš na hlavu jeho, a Hospodin odplatí tobě.
23 Le vent de bise chasse la pluie; et le visage sévère chasse la langue qui [médit] en secret.
Vítr půlnoční zplozuje déšť, a tvář hněvivá jazyk tajně utrhající.
24 Il vaut mieux habiter au coin d'un toit, que dans une maison spacieuse avec une femme querelleuse.
Lépe jest bydliti v koutě na střeše, nežli s ženou svárlivou v domě společném.
25 Les bonnes nouvelles apportées d'un pays éloigné, sont comme de l'eau fraîche à une personne altérée et lasse.
Voda studená duši ustalé jest novina dobrá z země daleké.
26 Le juste qui bronche devant le méchant, est une fontaine embourbée, et une source gâtée.
Studnice nohami zakalená a pramen zkažený jest spravedlivý z místa svého před bezbožným vystrčený.
27 [Comme] il n'est pas bon de manger trop de miel, aussi il n'y a pas de la gloire pour ceux qui la cherchent avec trop d'ardeur.
Jísti mnoho medu není dobře; tak zpytování slávy jejich není slavné.
28 L'homme qui ne peut pas retenir son esprit, est comme une ville où il y a brèche, et qui est sans murailles.
Město rozbořené beze zdi jest muž, kterýž nemá moci nad duchem svým.

< Proverbes 25 >