< Proverbes 24 >
1 Ne porte point d'envie aux hommes malins, et ne désire point d'être avec eux.
Kötülere imrenme, Onlarla birlikte olmayı isteme.
2 Car leur cœur pense à piller, et leurs lèvres parlent de nuire.
Çünkü yürekleri zorbalık tasarlar, Dudakları belalardan söz eder.
3 La maison sera bâtie par la sagesse, et sera affermie par l'intelligence.
Ev bilgelikle yapılır, Akılla pekiştirilir.
4 Et par la science les cabinets seront remplis de tous les biens précieux et agréables.
Bilgi sayesinde odaları Her türlü değerli, güzel eşyayla dolar.
5 L'homme sage [est accompagné] de force, et l'homme qui a de l'intelligence renforce la puissance.
Bilgelik güçten, Bilgi kaba kuvvetten üstündür.
6 Car par la prudence tu feras la guerre avantageusement, et la délivrance consiste dans le nombre des conseillers.
Savaşmak için yöntem, Zafer kazanmak için birçok danışman gerekli.
7 Il n'y a point de sagesse qui ne soit trop haute pour le fou; il n'ouvrira point sa bouche à la porte.
Ahmak için bilgelik ulaşılamayacak kadar yüksektir, Kent kurulunda ağzını açamaz.
8 Celui qui pense à faire mal, on l'appellera, Songe-malice.
Kötülük tasarlayan kişi Düzenbaz olarak bilinecektir.
9 Le discours de la folie n'est que péché, et le moqueur est en abomination à l'homme.
Ahmakça tasarılar günahtır, Alaycı kişiden herkes iğrenir.
10 Si tu as perdu courage dans la calamité, ta force s'est diminuée.
Sıkıntılı günde cesaretini yitirirsen, Gücün kıt demektir.
11 Si tu te retiens pour ne délivrer point ceux qui sont traînés à la mort, et qui sont sur le point d'être tués,
Ölüm tehlikesi içinde olanları kurtar, Ölmek üzere olanları esirge.
12 Parce que tu diras: Voici, nous n'en avons rien su; celui qui pèse les cœurs ne l'entendra-t-il point? et celui qui garde ton âme, ne le saura-t-il point? et ne rendra-t-il point à chacun selon son œuvre?
“İşte bunu bilmiyordum” desen de, İnsanın yüreğindekini bilen sezmez mi? Senin canını koruyan anlamaz mı? Ödetmez mi herkese yaptığını?
13 Mon fils, mange le miel, car il est bon; et le rayon de miel, car il est doux à ton palais.
Oğlum, bal ye, çünkü iyidir, Süzme bal damağa tatlı gelir.
14 Ainsi sera à ton âme la connaissance de la sagesse, quand tu l'auras trouvée; et il y aura une [bonne] issue, et ton attente ne sera point retranchée.
Bilgelik de canın için öyledir, bilmiş ol. Bilgeliği bulursan bir geleceğin olur Ve umudun boşa çıkmaz.
15 Méchant, n'épie point le domicile du juste, et ne détruis point son gîte.
Ey kötü adam, doğru kişinin evine karşı pusuya yatma, Konutunu yıkmaya kalkma.
16 Car le juste tombera sept fois, et sera relevé; mais les méchants tombent dans le mal.
Çünkü doğru kişi yedi kez düşse yine kalkar, Ama kötüler felakette yıkılır.
17 Quand ton ennemi sera tombé, ne t'en réjouis point; et quand il sera renversé, que ton cœur ne s'en égaye point;
Düşmanın düşüşüne keyiflenme, Sendelemesine sevinme.
18 De peur que l'Eternel ne [le] voie, et que cela ne lui déplaise, tellement qu'il détourne de dessus lui sa colère [sur toi.]
Yoksa RAB görür ve hoşnut kalmaz Ve düşmanına duyduğu öfke yatışır.
19 Ne te dépite point à cause des gens malins; ne porte point d'envie aux méchants;
Kötülük edenlere kızıp üzülme, Onlara özenme.
20 Car il n'y aura point de [bonne] issue pour le méchant, et la lampe des méchants sera éteinte.
Çünkü kötülerin geleceği yok, Çırası sönecek onların.
21 Mon fils, crains l'Eternel, et le Roi; et ne te mêle point avec des gens remuants.
Oğlum, RAB'be ve krala saygı göster, Onlara başkaldıranlarla arkadaşlık etme.
22 Car leur calamité s'élèvera tout d'un coup; et qui sait l'inconvénient qui arrivera à ces deux-là?
Çünkü onlar ansızın felakete uğrar, İnsanın başına ne belalar getireceklerini kim bilir?
23 Ces choses aussi sont pour les sages. Il n'est pas bon d'avoir égard à l'apparence des personnes en jugement.
Şunlar da bilgelerin sözleridir: Yargılarken yan tutmak iyi değildir.
24 Celui qui dit au méchant: Tu es juste, les peuples le maudiront, et les nations l'auront en détestation.
Kötüye, “Suçsuzsun” diyen yargıcı Halklar lanetler, uluslar kınar.
25 Mais pour ceux qui le reprennent, ils en retireront de la satisfaction, et la bénédiction que les biens accompagnent se répandra sur eux.
Ne mutlu suçluyu mahkûm edene! Herkes onu candan kutlar.
26 Celui qui répond avec justesse fait plaisir [à celui qui l'écoute.]
Dürüst yanıt Gerçek dostluğun işaretidir.
27 Range ton ouvrage dehors, et l'apprête au champ qui est à toi, et puis bâtis ta maison.
İlkin dışardaki işini bitirip tarlanı hazırla, Ondan sonra evini yap.
28 Ne sois point témoin contre ton prochain, sans qu'il en soit besoin; car voudrais-tu t'en faire croire par tes lèvres?
Başkalarına karşı nedensiz tanıklık etme Ve dudaklarınla aldatma.
29 Ne dis point: comme il m'a fait, ainsi lui ferai-je; je rendrai à cet homme selon ce qu'il m'a fait.
“Bana yaptığını ben de ona yapacağım, Ödeteceğim bana yaptığını” deme.
30 J'ai passé près du champ de l'homme paresseux, et près de la vigne de l'homme dépourvu de sens;
Tembelin tarlasından, Sağduyudan yoksun kişinin bağından geçtiğimde
31 Et voilà, tout y était monté en chardons, et les orties avaient couvert le dessus, et sa cloison de pierres était démolie.
Her yanı dikenlerin, otların Kapladığını gördüm; Taş duvar da yıkılmıştı.
32 Et ayant vu cela, je le mis dans mon cœur, je le regardai, j'en reçus de l'instruction.
Gördüklerimi derin derin düşündüm, Seyrettiklerimden ibret aldım.
33 Un peu de dormir, un peu de sommeil, un peu de ploiement de bras pour demeurer couché,
“Biraz kestireyim, biraz uyuklayayım, Ellerimi kavuşturup şöyle bir uyuyayım” demeye kalmadan,
34 Et ta pauvreté viendra [comme] un passant; et ta disette, comme un soldat.
Yokluk bir haydut gibi, Yoksulluk bir akıncı gibi gelir üzerine.