< Proverbes 24 >
1 Ne porte point d'envie aux hommes malins, et ne désire point d'être avec eux.
Avundas icke onda människor, och hav ingen lust till att vara med dem.
2 Car leur cœur pense à piller, et leurs lèvres parlent de nuire.
Ty på övervåld tänka deras hjärtan, och deras läppar tala olycka.
3 La maison sera bâtie par la sagesse, et sera affermie par l'intelligence.
Genom vishet varder ett hus uppbyggt, och genom förstånd hålles det vid makt.
4 Et par la science les cabinets seront remplis de tous les biens précieux et agréables.
Genom klokhet bliva kamrarna fyllda med allt vad dyrbart och ljuvligt är.
5 L'homme sage [est accompagné] de force, et l'homme qui a de l'intelligence renforce la puissance.
En vis man är stark, och en man med förstånd är väldig i kraft.
6 Car par la prudence tu feras la guerre avantageusement, et la délivrance consiste dans le nombre des conseillers.
Ja, med rådklokhet skall man föra krig, och där de rådvisa äro många, där går det väl.
7 Il n'y a point de sagesse qui ne soit trop haute pour le fou; il n'ouvrira point sa bouche à la porte.
Sällsynt korall är visheten för den oförnuftige, i porten kan han icke upplåta sin mun.
8 Celui qui pense à faire mal, on l'appellera, Songe-malice.
Den som tänker ut onda anslag, honom må man kalla en ränksmidare.
9 Le discours de la folie n'est que péché, et le moqueur est en abomination à l'homme.
Ett oförnuftigt påfund är synden, och bespottaren är en styggelse för människor.
10 Si tu as perdu courage dans la calamité, ta force s'est diminuée.
Låter du modet falla, när nöd kommer på, så saknar du nödig kraft.
11 Si tu te retiens pour ne délivrer point ceux qui sont traînés à la mort, et qui sont sur le point d'être tués,
Rädda dem som släpas till döden, och bistå dem som stappla till avrättsplatsen.
12 Parce que tu diras: Voici, nous n'en avons rien su; celui qui pèse les cœurs ne l'entendra-t-il point? et celui qui garde ton âme, ne le saura-t-il point? et ne rendra-t-il point à chacun selon son œuvre?
Om du säger: "Se, vi visste det icke", så betänk om ej han som prövar hjärtan märker det, och om ej han som har akt på din själ vet det. Och han skall vedergälla var och en efter hans gärningar.
13 Mon fils, mange le miel, car il est bon; et le rayon de miel, car il est doux à ton palais.
Ät honung, min son, ty det är gott, och självrunnen honung är söt för din mun.
14 Ainsi sera à ton âme la connaissance de la sagesse, quand tu l'auras trouvée; et il y aura une [bonne] issue, et ton attente ne sera point retranchée.
Lik sådan må du räkna visheten för din själ. Om du finner henne, så har du en framtid, och ditt hopp varder då icke om intet.
15 Méchant, n'épie point le domicile du juste, et ne détruis point son gîte.
Lura icke, du ogudaktige, på den rättfärdiges boning, öva intet våld mot hans vilostad.
16 Car le juste tombera sept fois, et sera relevé; mais les méchants tombent dans le mal.
Ty den rättfärdige faller sju gånger och står åter upp; men de ogudaktiga störta över ända olyckan.
17 Quand ton ennemi sera tombé, ne t'en réjouis point; et quand il sera renversé, que ton cœur ne s'en égaye point;
Gläd dig icke, när din fiende faller, och låt ej ditt hjärta fröjda sig, när han störtar över ända,
18 De peur que l'Eternel ne [le] voie, et que cela ne lui déplaise, tellement qu'il détourne de dessus lui sa colère [sur toi.]
på det att HERREN ej må se det med misshag och flytta sin vrede ifrån honom.
19 Ne te dépite point à cause des gens malins; ne porte point d'envie aux méchants;
Harmas icke över de onda, avundas icke de ogudaktiga.
20 Car il n'y aura point de [bonne] issue pour le méchant, et la lampe des méchants sera éteinte.
Ty den som är ond har ingen framtid; de ogudaktigas lampa skall slockna ut.
21 Mon fils, crains l'Eternel, et le Roi; et ne te mêle point avec des gens remuants.
Min son, frukta HERREN och konungen; giv dig icke i lag med upprorsmän.
22 Car leur calamité s'élèvera tout d'un coup; et qui sait l'inconvénient qui arrivera à ces deux-là?
Ty plötsligt skall ofärd komma över dem, och vem vet när deras år få en olycklig ände? ----
23 Ces choses aussi sont pour les sages. Il n'est pas bon d'avoir égard à l'apparence des personnes en jugement.
Dessa ord äro ock av visa män. Att hava anseende till personen, när man dömer, är icke tillbörligt.
24 Celui qui dit au méchant: Tu es juste, les peuples le maudiront, et les nations l'auront en détestation.
Den som säger till den skyldige: "Du är oskyldig", honom skola folk förbanna, honom skola folkslag önska ofärd.
25 Mais pour ceux qui le reprennent, ils en retireront de la satisfaction, et la bénédiction que les biens accompagnent se répandra sur eux.
Men dem som skipa rättvisa skall det gå väl, och över dem skall komma välsignelse av vad gott är.
26 Celui qui répond avec justesse fait plaisir [à celui qui l'écoute.]
En kyss på läpparna är det, när någon giver ett rätt svar.
27 Range ton ouvrage dehors, et l'apprête au champ qui est à toi, et puis bâtis ta maison.
Fullborda ditt arbete på marken, gör allting redo åt dig på åkern; sedan må du bygga dig bo.
28 Ne sois point témoin contre ton prochain, sans qu'il en soit besoin; car voudrais-tu t'en faire croire par tes lèvres?
Bär icke vittnesbörd mot din nästa utan sak; icke vill du bedraga med dina läppar?
29 Ne dis point: comme il m'a fait, ainsi lui ferai-je; je rendrai à cet homme selon ce qu'il m'a fait.
Säg icke: "Såsom han gjorde mot mig vill jag göra mot honom, jag vill vedergälla mannen efter hans gärningar."
30 J'ai passé près du champ de l'homme paresseux, et près de la vigne de l'homme dépourvu de sens;
Jag gick förbi en lat mans åker, en oförståndig människas vingård.
31 Et voilà, tout y était monté en chardons, et les orties avaient couvert le dessus, et sa cloison de pierres était démolie.
Och se, den var alldeles full av ogräs, dess mark var övertäckt av nässlor, och dess stenmur låg nedriven.
32 Et ayant vu cela, je le mis dans mon cœur, je le regardai, j'en reçus de l'instruction.
Och jag betraktade det och aktade därpå, jag såg det och tog varning därav.
33 Un peu de dormir, un peu de sommeil, un peu de ploiement de bras pour demeurer couché,
Ja, sov ännu litet, slumra ännu litet, lägg ännu litet händerna i kors för att vila,
34 Et ta pauvreté viendra [comme] un passant; et ta disette, comme un soldat.
så skall fattigdomen komma farande över dig, och armodet såsom en väpnad man.