< Proverbes 24 >
1 Ne porte point d'envie aux hommes malins, et ne désire point d'être avec eux.
No tengas envidia de los hombres malos, ni el deseo de estar con ellos;
2 Car leur cœur pense à piller, et leurs lèvres parlent de nuire.
para que sus corazones traman la violencia y sus labios hablan de travesuras.
3 La maison sera bâtie par la sagesse, et sera affermie par l'intelligence.
A través de la sabiduría se construye una casa; mediante la comprensión se establece;
4 Et par la science les cabinets seront remplis de tous les biens précieux et agréables.
por conocimiento las habitaciones se llenan con todos los tesoros raros y hermosos.
5 L'homme sage [est accompagné] de force, et l'homme qui a de l'intelligence renforce la puissance.
Un hombre sabio tiene un gran poder. Un hombre con conocimientos aumenta la fuerza,
6 Car par la prudence tu feras la guerre avantageusement, et la délivrance consiste dans le nombre des conseillers.
pues con una sabia guía libras tu guerra, y la victoria está en muchos asesores.
7 Il n'y a point de sagesse qui ne soit trop haute pour le fou; il n'ouvrira point sa bouche à la porte.
La sabiduría es demasiado elevada para un tonto. No abre la boca en la puerta.
8 Celui qui pense à faire mal, on l'appellera, Songe-malice.
El que conspira para hacer el mal se le llamará intrigante.
9 Le discours de la folie n'est que péché, et le moqueur est en abomination à l'homme.
Los planes de la locura son pecado. El burlador es detestado por los hombres.
10 Si tu as perdu courage dans la calamité, ta force s'est diminuée.
Si flaqueas en el momento de la dificultad, tu fuerza es pequeña.
11 Si tu te retiens pour ne délivrer point ceux qui sont traînés à la mort, et qui sont sur le point d'être tués,
¡Rescata a los que están siendo llevados a la muerte! En efecto, ¡retened a los que se tambalean hacia la matanza!
12 Parce que tu diras: Voici, nous n'en avons rien su; celui qui pèse les cœurs ne l'entendra-t-il point? et celui qui garde ton âme, ne le saura-t-il point? et ne rendra-t-il point à chacun selon son œuvre?
Si dices: “He aquí que no sabíamos esto” ¿acaso el que pesa los corazones no lo considera? El que guarda tu alma, ¿no lo sabe? ¿No ha de dar a cada uno según su trabajo?
13 Mon fils, mange le miel, car il est bon; et le rayon de miel, car il est doux à ton palais.
Hijo mío, come miel, porque es buena, los excrementos del panal, que son dulces a su gusto;
14 Ainsi sera à ton âme la connaissance de la sagesse, quand tu l'auras trouvée; et il y aura une [bonne] issue, et ton attente ne sera point retranchée.
así conocerás que la sabiduría es para tu alma. Si lo has encontrado, habrá una recompensa: Su esperanza no será cortada.
15 Méchant, n'épie point le domicile du juste, et ne détruis point son gîte.
No aceches, malvado, contra la morada de los justos. No destruyas su lugar de descanso;
16 Car le juste tombera sept fois, et sera relevé; mais les méchants tombent dans le mal.
porque el justo cae siete veces y se levanta, pero los malvados son derribados por la calamidad.
17 Quand ton ennemi sera tombé, ne t'en réjouis point; et quand il sera renversé, que ton cœur ne s'en égaye point;
No te alegres cuando tu enemigo caiga. No dejes que tu corazón se alegre cuando sea derrocado,
18 De peur que l'Eternel ne [le] voie, et que cela ne lui déplaise, tellement qu'il détourne de dessus lui sa colère [sur toi.]
no sea que Yahvé lo vea y le desagrade, y aleja de él su ira.
19 Ne te dépite point à cause des gens malins; ne porte point d'envie aux méchants;
No te preocupes por los malhechores, ni tengas envidia de los malvados;
20 Car il n'y aura point de [bonne] issue pour le méchant, et la lampe des méchants sera éteinte.
porque no habrá recompensa para el hombre malo. La lámpara de los malvados se apagará.
21 Mon fils, crains l'Eternel, et le Roi; et ne te mêle point avec des gens remuants.
Hijo mío, teme a Yahvé y al rey. No te unas a los rebeldes,
22 Car leur calamité s'élèvera tout d'un coup; et qui sait l'inconvénient qui arrivera à ces deux-là?
porque su calamidad surgirá de repente. ¿Quién sabe qué destrucción puede venir de ambos?
23 Ces choses aussi sont pour les sages. Il n'est pas bon d'avoir égard à l'apparence des personnes en jugement.
Estos son también los dichos de los sabios: Mostrar parcialidad en el juicio no es bueno.
24 Celui qui dit au méchant: Tu es juste, les peuples le maudiront, et les nations l'auront en détestation.
El que dice al impío: “Eres justo” los pueblos lo maldecirán, y las naciones lo aborrecerán —
25 Mais pour ceux qui le reprennent, ils en retireront de la satisfaction, et la bénédiction que les biens accompagnent se répandra sur eux.
pero les irá bien a los que condenen a los culpables, y una rica bendición vendrá sobre ellos.
26 Celui qui répond avec justesse fait plaisir [à celui qui l'écoute.]
Una respuesta sincera es como un beso en los labios.
27 Range ton ouvrage dehors, et l'apprête au champ qui est à toi, et puis bâtis ta maison.
Prepara tu trabajo en el exterior, y preparen sus campos. Después, construye tu casa.
28 Ne sois point témoin contre ton prochain, sans qu'il en soit besoin; car voudrais-tu t'en faire croire par tes lèvres?
No seas testigo contra tu prójimo sin motivo. No engañes con tus labios.
29 Ne dis point: comme il m'a fait, ainsi lui ferai-je; je rendrai à cet homme selon ce qu'il m'a fait.
No digas: “Haré con él lo que él ha hecho conmigo”; Pagaré al hombre según su trabajo”.
30 J'ai passé près du champ de l'homme paresseux, et près de la vigne de l'homme dépourvu de sens;
Pasé por el campo del perezoso, por la viña del hombre vacío de entendimiento.
31 Et voilà, tout y était monté en chardons, et les orties avaient couvert le dessus, et sa cloison de pierres était démolie.
He aquí que todo estaba cubierto de espinas. Su superficie estaba cubierta de ortigas, y su muro de piedra fue derribado.
32 Et ayant vu cela, je le mis dans mon cœur, je le regardai, j'en reçus de l'instruction.
Entonces vi, y consideré bien. Vi y recibí instrucción:
33 Un peu de dormir, un peu de sommeil, un peu de ploiement de bras pour demeurer couché,
un poco de sueño, un poco de sopor, un pequeño pliegue de las manos para dormir,
34 Et ta pauvreté viendra [comme] un passant; et ta disette, comme un soldat.
por lo que su pobreza vendrá como un ladrón y su necesidad como hombre armado.